"locale et nationale" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والوطنية
        
    • المحلي والوطني
        
    La participation et l'influence des femmes sur la scène locale et nationale ont néanmoins progressé. UN ومع ذلك، حققت مشاركة النساء وتأثيرهن في مختلف السياقات المحلية والوطنية بعض التقدم.
    L’appui financier international restera crucial pour la mise en place de systèmes de gestion locale et nationale des ressources en eau. UN أهميته في تنمية نظم إدارة المياه المحلية والوطنية.
    Compte tenu de l'évolution de leur utilisation et de leur vocation, les installations devront être rénovées pour demeurer conformes à la réglementation locale et nationale. UN وبالنظر إلى التغيير الحاصل في استخدام المرافق ونطاقها، فإن التجديد لازم بموجب القوانين المحلية والوطنية.
    Davantage d'investissements dans l'agriculture contribueront à développer le potentiel des agriculteurs ruraux pour accroître leur productivité, améliorant ainsi la sécurité alimentaire locale et nationale et accélérant la réduction de la pauvreté. UN ويساعد الاستثمار في الزراعة على تعزيز قدرة المزارعين في الأرياف على زيادة إنتاجيتهم، ومن ثم على تحسين الأمن الغذائي على الصعيدين المحلي والوطني وتسريع وتيرة الحد من الفقر.
    Il n'est cependant pas suffisant d'adopter des lois et de faire des déclarations; encore faut-il que les instruments des droits de l'homme soient appliqués de façon effective à l'échelle locale et nationale. UN غير أن القوانين والإعلانات ليست كافية؛ فمن المهم تطبيق صكوك حقوق الإنسان على نحوٍ فعال على الصعيدين المحلي والوطني.
    :: Formation des fonctionnaires de la République centrafricaine à l'administration locale et nationale UN :: تدريب المسؤولين في حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أمور الحكومة المحلية والوطنية
    En se dotant de programmes efficaces d'assistance reposant sur la participation locale et nationale, l'ONU sera à même d'aider les pays à traverser cette phase de transition difficile. UN ومن شأن وضع برامج فعالة للمساعدة تقوم على أساس المشاركة المحلية والوطنية أن يُمكﱢن اﻷمم المتحدة من مساعدة البلدان خلال فترة الانتقال الصعبة.
    Cette modification participe d'un projet visant à élaborer un cadre pour le développement structuré des institutions dans le secteur technologique afin de réagir à l'évolution de la demande locale et nationale, tout en maintenant la complémentarité des systèmes d'enseignement supérieur universitaire et technologique. UN والهدف من ذلك هو استحداث إطار للتطوير الهيكلي لمؤسسات القطاع التكنولوجي لمواجهة الطلبات المحلية والوطنية المتغيرة، مع ضمان الإبقاء على نظم المستوى الثالث المكملة للتعليم الجامعي والتكنولوجي.
    Il a expliqué que les évaluations décentralisées traitaient de questions d'évaluation intéressant les décideurs à l'échelle locale et pouvaient être utilisées stratégiquement pour enrichir les politiques et programmes mis en œuvre à l'échelle locale et nationale. UN وأوضح أنّ التقييمات التي تتم خارج المركز تتناول مسائل التقييم التي تكتسي أهمية بالنسبة لصناع القرارات المحليين والتي يمكن استغلالها استراتيجيا في إنارة السبيل أمام السياسات والبرامج المحلية والوطنية.
    Les technologies internationales de la communication et le haut débit pouvaient améliorer la qualité de vie ainsi que l'accès à l'information et permettre aux individus de participer au développement à l'échelle locale et nationale et d'exercer leurs droits. UN ومن شأن تكنولوجيا الاتصالات وشبكات النطاق العريض الدولية أن تؤدي إلى تعزيز نوعية الحياة، وتحسين الوصول إلى المعلومات وتمكين الناس من المشاركة في التنمية المحلية والوطنية وممارسة حقوقهم.
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    En outre, si l'on mettait fin aux stéréotypes et si les travaux ménagers étaient équitablement répartis entre les hommes et les femmes, ces dernières pourraient participer plus facilement à la vie politique locale et nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا تم عكس القوالب النمطية، والمشاركة في المهام المنزلية بشكل عادل بين الرجل والمرأة، فسيسهل ذلك على المرأة المشاركة في الحياة السياسية المحلية والوطنية.
    Douze séminaires réunissant des rédacteurs et des journalistes de la presse (écrite et électronique) locale et nationale ont eu lieu. UN وعقدت اثنتا عشر حلقة دراسية اشتركت فيها محررون وصحفيون من وسائط الإعلام المحلية والوطنية (المكتوبة والإلكترونية).
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    Conformément à la résolution 44/82, qui a proclamé 1994 Année internationale de la famille, l'orientation des activités menées pour célébrer l'Année est locale et nationale. UN عملا بقرار الجمعية العامة ٤٤/٨٢، الذي أعلن سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة، كان تركيز أنشطة الاحتفال بهذه السنة الدولية على المستويين المحلي والوطني.
    iii) Lors de la troisième étape, on tiendrait le cas échéant des tables rondes ou des débats dans les différents pays pour déterminer la demande locale et nationale d'information sur les écotechnologies. UN ' ٣ ' وخلال المرحلة الثالثة، يمكن القيام، على الصعيد القطري، بتنظيم موائد مستديرة أو حوارات بشأن السياسات حسب الاقتضاء، من أجل تحديد اﻹقبال المحلي والوطني على معلومات التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    41. Les droits de l'homme sont exercés par les individus dans leur famille, leur quartier et leur communauté, à l'échelle locale et nationale. UN ١٤- يتمتع اﻷفراد بحقوق اﻹنسان داخل أسرهم وأحيائهم ومجتمعاتهم وعلى المستويين المحلي والوطني.
    49. Les mesures énoncées plus haut auraient de meilleures chances d'être appliquées si les pauvres participaient davantage à la vie politique locale et nationale ainsi qu'aux institutions socio-économiques. UN ٤٩ - وستتوفر للتدابير الموجزة أعلاه فرصة أكبر لتنفيذها إذا شارك الفقراء على نحو أوفى في السياسات العامة والمؤسسات الاجتماعية - الاقتصادية على الصعيدين المحلي والوطني.
    Certains pays ont mis en place des observatoires nationaux de l'égalité des sexes et des équipes chargées de cette question à l'échelle locale et nationale qui supervisent la collecte de statistiques ventilées par sexe et élaborent des indicateurs nationaux de l'égalité des sexes. UN وأنشأت بعض البلدان مراصد وطنية للمساواة بين الجنسين وأفرقة معنية بالشؤون الجنسانية على الصعيدين المحلي والوطني تقود عملية جمع الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس وتضع مؤشرات جنسانية وطنية.
    :: Créer une comptabilité nationale faisant apparaître à leur pleine valeur les produits et services forestiers, afin de rendre plus visible l'importance des forêts dans l'économie locale et nationale; UN :: وضع آلية وطنية للمحاسبة لتحديد القيمة الكاملة للمنتجات والخدمات الحرجية بغية الإعلاء من شأن الغابات في الاقتصاد المحلي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more