Réunions organisées à l'intention de 120 étudiants et membres de communautés locales afin de les sensibiliser au mandat de la MINUSTAH et au système des Nations Unies | UN | اجتماعا لـ 120 من الطلبة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل توعيتهم بولاية البعثة وبمنظومة الأمم المتحدة ككل |
Les activités menées sous la direction du PAM tendent notamment à améliorer la situation nutritionnelle et l'état de santé des communautés locales afin de réduire leur vulnérabilité. | UN | وتشمل الأنشطة التي يقودها البرنامج تحسين الحالة التغذوية والصحية للمجتمعات المحلية من أجل الحد من هشاشة الأوضاع. |
:: Les États sont appelés à traduire les recommandations dans les langues locales afin de mieux les faire connaître et adopter; | UN | :: يطلب إلى الدول ترجمة التوصيات إلى اللغات المحلية من أجل تعزيز التوعية والملكية. |
De plus, il recommande au Comité de coordination de collaborer étroitement avec les autorités locales afin de soutenir et développer les moyens de coordination sur le plan local. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة المجلس بالعمل عن كثب مع السلطات المحلية بغية دعم وتطوير قدرات التنسيق على الصعد المحلية. |
Les États sont engagés à faire traduire les recommandations dans les langues locales afin de mieux les faire connaître et appliquer; | UN | :: تُدعى الدول إلى ترجمة التوصيات إلى اللغات المحلية بغية تعزيز الوعي بها وتبنيها |
Il encourage en outre les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes à contribuer à la traduction des documents du Comité dans les langues locales afin de diffuser largement la Convention et son protocole facultatif. | UN | كما تشجع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين على المساهمة في عملية ترجمة وثائق اللجنة إلى اللغات المحلية بهدف تعزيز التوعية والوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
- Redynamiser les structures locales afin de canaliser les aspirations des femmes vers un mieux-être social, économique et politique; | UN | - إعادة تنشيط الهياكل المحلية من أجل توجيه تطلعات النساء إلى وضع أفضل على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي؛ |
Ses activités consistent en partie à rencontrer régulièrement les autorités locales afin de contribuer à intensifier les contacts, à atténuer les tensions, à améliorer les conditions de sécurité et à favoriser l'établissement d'un climat de confiance entre lesdites parties. | UN | وتعقد البعثة، في إطار عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين. |
Il a également appuyé des cours d’alphabétisation pour les femmes, organisés en partenariat avec des organisations non gouvernementales locales, afin de démarginaliser les femmes sur les plans social, économique et politique. | UN | كما دعمت أنشطة تعليم اﻹناث بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية من أجل تعزيز القدرة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للنساء. |
En outre, des réunions ont été tenues avec des entreprises locales afin de résoudre des problèmes concernant l'alimentation en eau et en électricité, l'évacuation des eaux usées et le ramassage des ordures. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة اجتماعات مع الشركات المحلية من أجل حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي وجمع القمامة. |
Les registres des droits fonciers devraient, au titre de la diffusion de l'information publique, être mis à la disposition des organismes de l'État et des administrations locales afin de permettre à ceux-ci d'assurer un meilleur service. | UN | وفي إطار التقاسم الأوسع للمعلومات العامة، ينبغي أن تكون سجلات حقوق الحيازة متاحة للوكالات الحكومية والحكومات المحلية من أجل تحسين خدماتها. |
Il est également essentiel de pouvoir dialoguer avec les populations locales afin de contribuer à réduire les risques que les animosités intercommunautaires ne se propagent, comme souligné plus haut dans le rapport. | UN | ومن المهم أيضا توافر القدرة على التعامل مع المجتمعات المحلية من أجل المساعدة في التقليل من المخاطر التي تنذر بتأجج مزيد من العداوات القبلية، على النحو المذكور سابقا في هذا التقرير. |
La Conférence devait également lancer un appel aux citoyens du monde entier afin qu'ils se mobilisent pour appuyer des actions concrètes entreprises par les communautés et les autorités locales afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويجب أيضاً أن يوجه المؤتمر رسالة إلى مواطني العالم من أجل تعبئة الدعم اللازم للاجراءات العملية من جانب المجتمعات والحكومات المحلية بغية التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Une campagne de sensibilisation aux violations graves des droits de l'enfant a été organisée à l'intention des parties concernées, notamment les responsables des administrations publiques et des collectivités locales, afin de renforcer les mécanismes nationaux de protection. | UN | نفذت أنشطة التوعية في مجال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل لدى الأطراف المعنية التي شملت المسؤولين الحكوميين والسلطات المحلية بغية تعزيز آليات الحماية الوطنية |
L'importance de relier les stratégies de formation au renforcement de la capacité des ONG locales afin de faciliter leur participation efficace à la protection, à l'assistance et à la gestion des activités humanitaires conjointes HCR/ONG et d'optimiser les bénéfices de la formation a aussi été soulignée. | UN | كما أبرزت أهمية ربط استراتيجيات التدريب بعملية بناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية بغية تيسير مشاركتها بكفاءة في مجالات الحماية والمساعدة وإدارة اﻷنشطة اﻹنسانية المشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية وزيادة الفوائد الناشئة عن التدريب إلى الحد اﻷمثل. |
La MINUBH, et en particulier le GIP, ne ménageront pas leurs efforts pour faire progresser la restructuration des forces de police locales afin de contribuer à instaurer un climat de confiance favorable au rapatriement des minorités. | UN | وسوف تبذل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ولا سيما قوة الشرطة الدولية كل ما في وسعهما لزيادة التقدم في إعادة تشكيل هيكل قوات الشرطة المحلية بغية المساعدة في بناء الثقة من أفراد اﻷقليات العائدين. |
Elle a effectué quotidiennement des patrouilles dans la zone qui relève de sa responsabilité et rencontré régulièrement les autorités locales afin de renforcer son dispositif de liaison, de réduire les tensions, d'améliorer la sécurité et de promouvoir un climat de confiance entre les parties. | UN | وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتخفيف التوترات وتحسين عناصر السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين. |
Elle a effectué quotidiennement des patrouilles dans la zone qui relève de sa responsabilité et rencontré régulièrement les autorités locales afin de renforcer son dispositif de liaison, d'améliorer la sécurité et de promouvoir un climat de confiance entre les parties. | UN | وأجرت البعثة دوريات يومية في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها وعقدت اجتماعات دورية مع السلطات المحلية بهدف تعزيز الاتصال وتحسين السلامة والأمن ودعم الثقة بين الطرفين. |
Prestation de conseils en matière d'activités de police spécialisées et locales afin de renforcer les compétences des membres de la PNTL s'agissant notamment du respect des droits de l'homme, de l'usage de la force, de la sensibilisation à la problématique hommes-femmes, du professionnalisme, de l'impartialité et de la responsabilisation | UN | إسداء مشورة متخصصة في مجال أعمال الشرطة المجتمعية بغية تطوير مهارات وقاعدة كفاءات ضباط الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، بما يشمل مسائل حقوق الإنسان، واللجوء إلى استخدام القوة، والتوعية بالمسائل الجنسانية، والتحلي بالروح المهنية والحياد والمساءلة |
En outre, le Centre travaillera, en partenariat et aux niveaux appropriés, avec les pouvoirs publics, le secteur privé et les associations locales afin de mettre en place des plans et dispositifs d'intervention d'urgence tout à la fois coordonnés quant à la planification et souples sur le plan de la mise en oeuvre. | UN | وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ. |
Dans ces programmes visant à valoriser les ressources humaines en améliorant les services essentiels, les pouvoirs publics s'emploient à promouvoir le relèvement des collectivités locales afin de réduire les inégalités, de mener des activités à impact rapide et d'accroître la participation des populations. | UN | أما مبادئ إنعاش المجتمعات المحلية المتمثلة في خفض التفاوت وتوفير " مكاسب سريعة " ملموسة، وزيادة المشاركة فهي أساسية بالنسبة لخطط الحكومة الرامية إلى تنمية رأس المال البشري من خلال تحسين الخدمات الأساسية. |
Toutes les mesures prises devraient s'accompagner de campagnes d'information expliquant les orientations nationales et le contenu des dispositions légales et réglementaires, menées auprès des populations locales afin de renforcer leur participation. | UN | ● ينبغي دعم جميع التدابير بمحاولة الحصول على معلومات بشأن الاتجاهات الوطنية ومضمون القوانين واللوائح التي تخص المستويات الشعبية من أجل ضمان المزيد من الاشتراك من جانب السكان المحليين |