"locales concernant" - Translation from French to Arabic

    • المحلية بشأن
        
    • المحلية فيما يتعلق
        
    • المحلية المتعلقة
        
    • محلية تتصل
        
    • محلية تتعلق
        
    • الذاتي المحلي المتعلقة
        
    30 réunions avec les autorités syriennes locales concernant les projets de développement en cours et réunions de questions et réponses avec les agriculteurs UN عن طريق عقد 30 اجتماعا مع السلطات السورية المحلية بشأن المشاريع الإنمائية الجارية وإجراء لقاءات مفتوحة مع المزارعين
    Toutefois, des négociations sont en cours avec les autorités locales concernant d'autres projets. UN وتجري مفاوضات مع السلطات المحلية بشأن مشاريع أخرى.
    À ce propos, il serait intéressant de savoir dans quelle mesure l'augmentation du budget est imputable aux retards subis en attendant les décisions des autorités locales concernant le bâtiment DC-5. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد معرفة إلى أي مدى تعزى الزيادة في ميزانية المشروع للتأخيرات التي حدثت في انتظار القرارات المحلية بشأن المبنى رقم 5.
    Des orientations pour les régies locales concernant les émissions délibérées d'agents chimiques, biologiques, radioactifs et nucléaires ont été développées. UN كما وُضعت إرشادات توجيهية للسلطات المحلية فيما يتعلق بالانبعاثات المتعمدة للمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    Les connaissances locales concernant la manifestation des risques, les conditions matérielles de vulnérabilité et les stratégies communautaires pour y faire face doivent venir compléter les autres formes de données scientifiques et techniques. UN وهناك حاجة إلى أن تستكمل المعرفة المحلية المتعلقة بحدوث المخاطر، والشروط المادية للتعرض للمخاطر، واستراتيجيات المكافحة الخاصة بالمجتمعات المحلية واﻷشكال اﻷخرى للبيانات العلمية والتقنية.
    55. Les organisations autochtones internationales doivent développer l'information des communautés locales concernant les objectifs de la Décennie et les activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ٥٥ - يجب على المنظمات الدولية للسكان اﻷصليين أن توفر معلومات للمجتمعات المحلية بشأن أهداف العقد وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    L'adoption de la proposition canadienne permettrait d'améliorer encore le projet de convention, et il n'existe aucun risque que des praticiens ignorent les règles ou sensibilités locales concernant les biens immobiliers. UN على أن اعتماد الاقتراح الكندي سيساعد في زيادة تحسين مشروع الاتفاقية؛ وليس هناك خطر أن يغفل الممارسون القواعد أو الحساسيات المحلية بشأن العقارات.
    L'objectif des négociations en cours avec les autorités locales concernant la fourniture de médicaments aux pharmacies privées était la mise au point d'une approche opérationnelle unifiée similaire à celle qui existait dans le centre et le sud. UN وقد جرت مباجثات مفصلة مع السلطات المحلية بشأن توريد العقاقير إلى صيدليات القطاع الخاص، بقصد وضع نهج تنفيذي موحد على غرار النهج المتبع في وسط البلد وجنوبه.
    Il souligne que les valeurs locales concernant la protection et le traitement des enfants constituent une ressource au même titre que les normes internationales, bien que dans les sociétés où elles ont été hypothéquées par la guerre, il puisse se révéler nécessaire de leur imprimer un nouvel élan. UN وأكد أن القيم المحلية بشأن حماية اﻷطفال ومعاملتهم تعتبر وسيلة مماثلة تماماً للمبادئ والمعايير الدولية، مع أنه شدد على أنه قد يلزم إعادة تنشيط هذه القيم في المجتمعات التي تقوضت فيها بسبب الحرب.
    Le Centre continue de donner des avis aux services administratifs, aux membres de l'Assemblée nationale et aux représentants des organisations non gouvernementales locales concernant un projet de loi sur la corruption. UN ويواصل المركز تقديم المشورة للمسؤولين الحكوميين وأعضاء الجمعية الوطنية وممثلي المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Par exemple, dans le plateau de Ouazzani, elle a répondu aux préoccupations des collectivités locales concernant les dégâts causés aux champs le long des voies empruntées par les véhicules militaires lourds. UN وعلى سبيل المثال، في هضبة الوزاني، عالجت اليونيفيل شواغل المجتمعات المحلية بشأن الأضرار التي لحقت الحقول على طول المسارات التي تسلكها المركبات العسكرية الثقيلة.
    :: Fourniture de services consultatifs aux administrations locales concernant l'élaboration et l'exécution de politiques et de programmes d'urbanisme et de logement et l'intégration de l'urbanisation durable dans les stratégies locales de développement; UN :: تقديم الخدمات الاستشارية للحكومات المحلية بشأن صوغ السياسات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، وإدماج التحضر المستدام في الاستراتيجيات الإنمائية المحلية
    Des discussions ont eu lieu avec des femmes candidates à des postes dans les administrations locales concernant ce qui les motivait et les obstacles qu'elles avaient dû surmonter pour faire admettre leur candidature. UN وقد أُجريت مناقشات مع نساء يتقدمن كمرشحات لشغل مناصب في الحكومة المحلية بشأن دوافعهن لالتماس انتخابهن والحواجز التي تعيَّن عليهن التغلب عليها من أجل ترشيحهن.
    Il s'agit d'un programme de la caisse de retraites des administrations locales concernant la qualité sur le lieu de travail, qui appuie le développement d'une vie professionnelle à l'échelon municipal pour améliorer les possibilités de travailler plus longtemps dans ce secteur. UN وهو برنامج لمؤسسة معاشات الحكومة المحلية بشأن النوعية في أماكن العمل، ويدعم تطوير الحياة العاملة للبلديات بغية تحسين إمكان العمل لمدة أطول في قطاع البلديات.
    Il recommande notamment l'établissement de directives à l'intention des autorités locales concernant l'élaboration des lois locales et l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، توفير مبادئ توجيهية للسلطات المحلية بشأن صياغة القوانين المحلية وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    Il recommande notamment l'établissement de directives à l'intention des autorités locales concernant l'élaboration des lois locales et l'abrogation des lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه التدابير، في جملة أمور، توفير مبادئ توجيهية للسلطات المحلية بشأن صياغة القوانين المحلية وإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة.
    La résolution 21/10 fournirait également à ONU-Habitat les moyens de renforcer son rôle moteur en termes de pré-investissement pour accroître les initiatives locales concernant les logements et les infrastructures en faveur des pauvres. UN 13 - كما أن القرار 21/10 يوفر لموئل الأمم المتحدة وسيلة لتدعيم دوره كحفاز لما قبل الاستثمار للارتقاء بالمبادرات المحلية بشأن الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء.
    Le Conseil gouvernemental spécialisé pour la communauté rom harmonise et coordonne l'action des minorités, des institutions gouvernementales et des collectivités locales concernant l'intégration des Roms. UN ويضطلع المجلس الحكومي المتخصص المعني بطائفة الروما بتوحيد وتنسيق عمل الوزارات والمؤسسات الحكومية والحكومات المحلية فيما يتعلق بإدماج الروما.
    Il s'inquiète aussi de l'information qui lui a été communiquée, selon laquelle le Gouvernement a abrogé un certain nombre de lois et réglementations locales concernant des questions économiques comme les impôts, mais pas les lois locales instituant une discrimination à l'égard des femmes fondée sur la religion, comme celles imposant un code vestimentaire, qui concernent essentiellement les femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء المعلومات التي تلقتها ومفادها أن الحكومة قد ألغت عددا من القوانين واللوائح المحلية المتعلقة بالمسائل الاقتصادية كالضرائب، ولكنها لم تلغِ القوانين المحلية التي تميز ضد المرأة على أساس الدين، بما في ذلك القوانين التي تنظم قواعد اللباس التي تُنفذ بشكل غير متناسب ضد المرأة.
    D'après des données communiquées par le Gouvernement, 45 municipalités de Voïvodine au total appliquent, sur la base de la loi relative à l'usage officiel des langues, des dispositions locales concernant l'emploi des langues des minorités. UN وتقول معلومات الحكومة أن هناك ما مجموعه ٥٤ بلدية في فويفودينا تطبق، على أساس قانون الاستخدام الرسمي للغات، أحكاماً محلية تتصل باستخدام لغات اﻷقليات.
    Aceh est la seule province autorisée à promulguer des réglementations locales concernant l'application de la charia; les autres provinces sont tenues de suivre les réglementations nationales. UN وتعد ولاية أتشيه الولاية الوحيدة التي يُسمح لها بإصدار تشريعات محلية تتعلق بتطبيق الشريعة؛ أما الولايات الأخرى فيجب أن تلتزم باللوائح الوطنية.
    :: Participation d'associations internationales et nationales à l'élaboration des décisions des organes du pouvoir exécutif et des collectivités locales concernant les questions d'égalité entre les sexes; UN :: إشراك المنظمات الاجتماعية المحلية والدولية في إعداد قرارات أجهزة السلطة التنفيذية وأجهزة الحكم الذاتي المحلي المتعلقة بقضايا المساواة بين الجنسين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more