"locales d'" - Translation from French to Arabic

    • المحلية على
        
    • المحلية من
        
    • التنمية المحلية
        
    • المحلية أن
        
    • المحلي على
        
    • المحلية في مجال
        
    • المحلية لجدول أعمال
        
    • المحلية التي جرت في
        
    • محلية من
        
    • محلية لمراجعة
        
    Il permettra également aux collectivités locales d'assurer la stabilité économique et sociale. UN وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. UN وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية.
    Le développement des infrastructures de base est fondamental pour permettre aux communautés locales d'accepter et d'intégrer les réfugiés et les personnes déplacées qui retournent dans leurs foyers. UN وتطوير بنية تحتية أساسية أمر ضروري لتمكين المجتمعات المحلية من قبول وإدماج العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    J'engage vivement ce dernier à mettre en œuvre sans tarder ce plan d'action et à permettre aux organisations non gouvernementales locales d'en suivre et d'en évaluer l'application. UN وإني أحث الحكومة على التعجيل بتنفيذ خطة العمل وتمكين المنظمات غير الحكومية المحلية من رصد وتقييم تنفيذها.
    38. En 1998, le FENU continuera à perfectionner ses stratégies en fusionnant les éléments caisses locales d'aménagement et écodéveloppement en un programme unique ayant pour vocation d'appuyer la gouvernance locale décentralisée. UN ٣٨ - سيواصل الصندوق في عام ١٩٩٨ عمليته الخاصة بتطوير السياسة عن طريق دمج صندوق التنمية المحلية ونهج التنمية اﻹيكولوجية في برنامج واحد دعما للامركزية في الحكم المحلي.
    Son adoption rapide sera déterminante pour la tenue des élections locales d'ici le milieu de 2009. UN وسيمثل اعتماده في الوقت المناسب خطوة رئيسية إذا أريد للانتخابات المحلية أن تعقد في منتصف عام 2009.
    Les exemples donnés étaient une illustration des possibilités offertes en matière de crédit, depuis les prêts renouvelables, qui permettaient aux femmes des communautés locales d'acheter des terres et d'améliorer leurs conditions d'existence, jusqu'aux fonds internationaux destinés aux citadins pauvres qui levaient des fonds auprès des donateurs multilatéraux. UN وتبين من الأمثلة المقدمة أن احتمالات التمويل تتراوح من صندوق قروض دائر يساعد المرأة في المجتمع المحلي على شراء الأرض وتحسين نوعية الحياة، إلى صندوق دولي لفقراء الحضر لدعم التمويل من الجهات المانحة متعددة الأطراف.
    Renforcement des capacités locales d'utilisation des techniques spatiales UN بناء القدرة المحلية على استخدام التكنولوجيات
    La capacité des autorités locales d'appuyer des programmes de recherche—développement liés aux produits de base devrait être renforcée. UN وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية.
    Renforcement des capacités locales d'auto-assistance dans les zones rurales de l'Afghanistan UN تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على الاعتماد على الذات في ريف أفغانستان
    Or, il est évident qu'il s'agit là d'un potentiel important pour promouvoir les économies locales d'une façon durable. UN ومن الواضح أننا هنا بصدد مسألة تنطوي على إمكانات هائلة لتشجيع الاقتصادات المحلية على نحو مستدام.
    On s'est également félicité des efforts que l'UNICEF consacrait au renforcement des capacités locales d'évaluation. UN وتم اﻹعراب عن التقدير أيضا لجهود اليونيسيف في تعزيز القدرات المحلية على إجراء التقييم.
    Dans le cas des manifestations sur la voie publique, il est donc prévu l'obligation de demander aux autorités locales d'approuver le parcours du cortège. UN وفي حالة المظاهرات في الطريق العام، يلزم الحصول على موافقة السلطات المحلية على المسار الذي ستتبعه المظاهرة.
    L'autorisation consentie aux autorités locales d'acquérir des logements de cette façon s'est avérée avantageuse du point de vue de l'action sociale et de la politique en matière de logement. UN وإن تمكين السلطات المحلية من الحصول على مساكن بهذه الطريقة قد أثبت نفعه فيما يتعلق بالإسكان والسياسة الاجتماعية.
    Un intervenant a préconisé la mise en place d'un réseau qui permettrait aux autorités locales d'échanger des données d'expérience et des informations. UN ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات.
    L'attribution de subventions ne doit pas porter préjudice à la liberté fondamentale des autorités locales d'exercer un pouvoir discrétionnaire dans les domaines relevant de leur juridiction. UN ولا يحول تقديم الهبات للسلطة المحلية من ممارسة حريتها الأساسية في حسن التصرف في إطار ولايتها.
    Le transfert et la diffusion des techniques à eux seuls ne permettront pas aux entreprises locales d'entretenir un processus d'évolution continue car il est extrêmement coûteux et risqué d'acquérir une technologie, en particulier dans les pays en développement. UN وإن نقل ونشر التكنولوجيا وحدهما لن يمكنا الشركات المحلية من إدامة عملية تغيير مستمر لأن اقتناء التكنولوجيا باهظ الكلفة ومحفوف بالمخاطر إلى حد كبير، وخاصة في البلدان النامية.
    Les graphiques ci-dessous montrent que le nombre de projets approuvés portant sur les caisses locales d'aménagement et l'écodéveloppement a augmenté alors que le nombre de projets d'infrastructure est en diminution constante. UN ويبرز الشكلان المبينان أدناه ارتفاع عدد الموافقات المواضيعية بالنسبة لصناديق التنمية المحلية ومشاريع التنمية اﻹيكولوجية، فيما شهدت الموافقات المتعلقة بمشاريع مخططات الهياكل اﻷساسية انخفاضا مطردا.
    Les Pays-Bas ont adopté une autre formule qui permet aux autorités locales d'assurer provisoirement la gestion d'un bien immobilier vide afin d'y louer des logements sociaux. UN وقد استخدمت هولندا، كنظام بديل، نظاماً يُجيز للسلطات المحلية أن تتولى مؤقتاً إدارة العقارات الشاغرة بغرض طرحها للإسكان الاجتماعي بالإيجار.
    Les exemples donnés étaient une illustration des possibilités offertes en matière de crédit, depuis les prêts renouvelables, qui permettaient aux femmes des communautés locales d'acheter des terres et d'améliorer leurs conditions d'existence, jusqu'aux fonds internationaux destinés aux citadins pauvres qui levaient des fonds auprès des donateurs multilatéraux. UN وتبين من الأمثلة المقدمة أن احتمالات التمويل تتراوح من صندوق قروض دائر يساعد المرأة في المجتمع المحلي على شراء الأرض وتحسين نوعية الحياة، إلى صندوق دولي لفقراء الحضر لدعم التمويل من الجهات المانحة متعددة الأطراف.
    Les capacités locales d'intervention s'avèrent insuffisantes. UN وتبين أن هناك نقصا في القدرات المحلية في مجال التدخل.
    Dans toute la Suède, des versions locales d'Action 21 sont maintenant mises en oeuvre activement. UN ويجري اﻵن بنشاط في كل أنحاء السويد توخي تطبيق الصيغ المحلية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Des conseils régionaux et municipaux ont été installés à la suite des élections locales d'avril 2013, bien que des problèmes persistent en ce qui concerne la répartition des tâches entre les différents niveaux de gouvernement (national, régional et municipal), le déficit de financement et le maintien de l'ordre. UN ٣٧ - وجرى تنصيب المجالس الإقليمية والبلدية في أعقاب الانتخابات المحلية التي جرت في نيسان/أبريل 2013، غير أن تحديات ظلت قائمة في ما يتعلق بتقسيم العمل على كل من المستوى الوطني والإقليمي والبلدي، ونقص التمويل، ومسائل متعلقة بالقانون والنظام.
    Ces projets, auxquels ont participé des communautés locales d'Algérie, du Burkina Faso, du Mali, de la Mauritanie et du Niger, sont les suivants : UN وشاركت في ذلك مجتمعات محلية من بوركينا فاصو والجزائر ومالي وموريتانيا والنيجر. وفيما يلي هذه المشاريع:
    Là où il n'existe pas de sociétés locales d'audit externe, on cherchera d'autres solutions. UN وسيجري التماس حلول بديلة عندما يتعذر اختيار شركات خارجية محلية لمراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more