Presque partout, l'accent est mis sur le rôle des collectivités locales dans ce domaine. | UN | وفي كل مكان تقريبا يجري التشديد على دور الحكومات المحلية في هذا المجال. |
Par ailleurs, les institutions internationales fournissent une assistance technique afin de renforcer les capacités locales dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المؤسسات الدولية المساعدة التقنية لتعزيز القدرات المحلية في هذا المجال. |
La coopération internationale au développement doit se fonder sur un regain de solidarité humaine afin de venir en aide aux membres les plus faibles de la société et d'accroître leur capacité à contribuer au développement social. Bien entendu, un supplément de ressources est indispensable pour assurer un renforcement des capacités locales dans ce domaine. | UN | إن التعاون الدولي اﻹنمائي يجب أن يستند إلى تجديد التضامن اﻹنساني من أجل مساعدة أفراد المجتمع الضعاف وتعزيز مقدرتهم للمساهمة في التنمية الاجتماعية، كما أن الموارد اﻹضافية هي مما لا شك فيه أساسية لبناء القدرات المحلية في هذا المجال. |
Prie la Directrice exécutive de sensibiliser davantage à la relation directe qui existe entre des liens de développement positifs entre les zones urbaines et rurales et une urbanisation durable et d'aider à renforcer les capacités des gouvernements centraux et des autorités locales dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement; | UN | 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمق الوعي فيما يتعلق بالعلاقة المباشرة بين الروابط الإيجابية للتنمية الحضرية الريفية والتحضر المستدام، والمساعدة في تطوير قدرات الحكومات المركزية والسلطات المحلية في ذلك المجال وبخاصة لدى البلدان النامية؛ |
Le Comité compte que ces nouveaux postes seront affectés de manière à assurer une couverture radiophonique aussi étendue que possible et à renforcer les capacités locales dans ce domaine. | UN | وتتوقع اللجنة أن يجري نشر الوظائف الجديدة بما يكفل تحقيق أقصى تغطية للبث الإذاعي وتعزيز القدرات المحلية في هذا المضمار. |
42. Des représentants de PMA, en particulier de petits États insulaires, ont déclaré que leurs ressources humaines étaient limitées et qu'ils avaient besoin d'une aide pour l'élaboration des projets de façon à pouvoir se doter de capacités locales dans ce domaine et à être moins tributaires de conseillers extérieurs. | UN | 42- وذكرت أقل البلدان نمواً، ولا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة، أنها تملك موارد بشرية محدودة وتحتاج إلى المساعدة لإعداد المشاريع لكي تبني القدرات المحلية في هذا المجال وتعتمد بدرجة أقل على الخبرة الاستشارية الأجنبية. |
4. Prie la Directrice exécutive de sensibiliser davantage à la relation directe qui existe entre des liens de développement positifs entre les zones urbaines et rurales et une urbanisation durable et d'aider à renforcer les capacités des gouvernements centraux et des autorités locales dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement; | UN | 4 - تطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمق الوعي فيما يتعلق بالعلاقة المباشرة بين الارتباطات الإيجابية للتنمية الحضرية/الريفية والتحضر المستدام، والمساعدة في تطوير قدرات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في ذلك المجال وبخاصة لدى البلدان النامية؛ |
En 2005, une nouvelle législation tendant à prévenir et combattre la traite d'êtres humains a établi la compétence des autorités locales dans ce domaine. | UN | وفي عام 2005، سُن تشريع جديد لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، أُنشئ بموجبه اختصاص السلطات المحلية في هذا المضمار. |