"locales dans les régions" - Translation from French to Arabic

    • المحلية في المناطق
        
    • المحليين في المناطق
        
    • محلية في المناطق
        
    Le fonctionnaire d'administration régional sera chargé d'appuyer les opérations militaires et civiles et sera l'interlocuteur des autorités locales dans les régions. UN الإقليمي مسؤولا عن تقديم الدعم للعمليات المدنية والعسكرية وعن تأمين الاتصال مع السلطات المحلية في المناطق.
    Il a expliqué comment la Jordanie a introduit l'écotourisme, qui a offert des sources de revenus aux collectivités locales dans les régions éloignées. UN وأوضح كيف أدخلت الأردن السياحة الإيكولوجية، التي ولدت مصادر دخل للمجتمعات المحلية في المناطق النائية.
    Alarmé par les résultats de cette enquête, le Département a alerté les autorités locales dans les régions où les structures d'accueil des enfants d'âge scolaire n'étaient pas suffisantes. UN وقد أثارت هذه النتيجة انتباه الدائرة التي أخطرت بدورها السلطات المحلية في المناطق التي لا يوجد فيها عدد كاف من المرافق ﻷطفال المدارس.
    iii. L'intérêt des populations locales dans les régions concernées; UN ' 3` مصلحة السكان المحليين في المناطق المعنية؛
    Le retour des réfugiés est une condition impérative et le préalable à toute action; ce n'est qu'ensuite que l'on pourra envisager, comme deuxième étape du processus de paix, des élections locales dans les régions où les Serbes sont majoritaires. UN كما أن عودة اللاجئين تعد شرطا أساسيا لا غنى عنه في أي إجراء يتخذ ، وبعدئذ فقط يمكن توخي اجراء انتخابات محلية في المناطق التي يشكل فيها السكان الصربيون اﻷغلبية، وذلك كمرحلة ثانية من عملية السلم.
    Étant donné que sa mission s’étend à la lutte contre la désertification, le FIDA a investi plus de 3 milliards de dollars dans des projets de développement local et de renforcement des capacités locales dans les régions arides. UN ولما كانت مكافحة التصحر تقع ضمن ولاية الصندوق، فقد استثمر ما يربو على ٣ بلايين دولار في مشاريع التنمية المحلية وتنمية القدرات المحلية في المناطق القاحلة.
    Certes, ce n'est pas encore très fréquent, mais les autorités utilisent aussi les émissions des médias publics en langues locales dans les régions rurales pour assurer la diffusion des informations et recommandations. UN وتقوم السلطات باستخدام البرامج التي تبثها وسائط الإعلام العامة باللغات المحلية في المناطق الريفية لضمان نشر المعلومات والتوصيات، وإن كان ذلك ليس شائعا كثيرا.
    Le cadre des réglementations relatives à l'agriculture doit également être pris en considération, avec notamment l'encouragement des dirigeants des communautés locales dans les régions rurales et la participation de ces communautés à la formulation des politiques et à la prestation des services. UN ويجب أيضا الأخذ في الاعتبار للإطار التنظيمي اللازم للزراعة، بما في ذلك تشجيع قيادات المجتمعات المحلية في المناطق الريفية وإشراك هذه المجتمعات في وضع السياسات وفي توفير الخدمات.
    Travaillant en association avec des stations de radio locales dans les régions éloignées, elle s'est donné les moyens de faire connaître son action aux populations locales concernées par la situation sur laquelle porte son enquête. UN ومن خلال شراكات مع محطات الإذاعة المحلية في المناطق النائية، زادت المحكمة من قدرتها على التواصل مع السكان المحليين المتأثرين بالحالة قيد التحقيق.
    Les minorités nationales étaient bien représentées dans les organismes publics ainsi qu'aux postes les plus élevés des autorités locales dans les régions où elles constituaient une forte proportion de la population. UN والأقليات القومية ممثلة تمثيلاً جيداً في الوكالات التابعة للدولة، وفي مستويات القمة في إدارة السلطات المحلية في المناطق التي تشكل فيها جزءاً كبيراً من السكان.
    9. Reconnaît les efforts de certaines autorités locales dans les régions sous le contrôle du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine pour éviter les actes participant du " nettoyage ethnique " , comme l'a indiqué le Rapporteur spécial; UN ٩- تعترف بجهد بعض السلطات المحلية في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك لتلافي أعمال ترتبط " بالتطهير العرقي " على نحو ما ذكر المقرر الخاص؛
    Plus le processus de relèvement avance, plus il faudra décentraliser le pouvoir de décision en renforçant les moyens d'action des autorités locales dans les régions dévastées. UN 19 - ومع مضي عملية الإنعاش قدما، سيكون من الهام أيضا تبني اللامركزية في اتخاذ القرارات من خلال منح الصلاحيات للسلطات المحلية في المناطق المنكوبة.
    Le fait que l'exploitation de ces ressources puisse créer très rapidement de la richesse est susceptible d'exacerber les inégalités sociales et les conflits politiques, y compris des conflits entre autorités centrales et autorités locales dans les régions où se trouvent les ressources, ou encore entre différentes régions d'un même pays. UN وبإمكان نفس الثروة التي يمكن تحقيقها في فترة قصيرة من الوقت من خلال استغلال تلك الموارد، أن تؤدي إلى تعاظم التفاوت الاجتماعي والصراع السياسي، بما في ذلك الفجوات بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية في المناطق التي توجد فيها الموارد أو فيما بين المناطق المختلفة في البلد الواحد.
    Il est également préoccupé par le fait que la participation d'enfants aux activités du groupe armé Al-Houthi soit jugée acceptable par les membres de la famille des intéressés et par les communautés locales dans les régions contrôlées par ce groupe, cet engagement étant considéré, y compris par les enfants, comme relevant d'une obligation de protéger la terre et la famille. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن مشاركة الأطفال مع الحوثيين ترضي أفراد أسرهم ومجتمعاتهم المحلية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعة المسلحة، لأنه يُنظر إلى تلك المشاركة، حتى من قبل الأطفال، على أنها واجب لحماية الأرض والأسرة.
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre d'ateliers trimestriels, aux représentants des administrations locales dans les régions du nord du Mali touchées par le conflit, en matière de politiques et de pratiques de bonne gouvernance, le but étant de favoriser la réadaptation et la réconciliation au niveau local UN :: تقديم المساعدة الاستشارية من خلال تنظيم حلقات عمل فصلية من أجل ممثلي الإدارات المحلية في المناطق المتضررة من النـزاع في شمال مالي بشأن سياسات وممارسات الحوكمة الرشيدة للتعامل مع إعادة التأهيل والمصالحة في المجتمعات المحلية
    En ce qui concerne les mesures prises pour garantir une bonne coordination des activités des autorités locales, régionales et centrales, le Haut Comité pour les enfants reçoit des observations et des recommandations de ses bureaux extérieurs assurant le contact avec les autorités locales dans les régions. UN وفيما يخص الخطوات المتخذة لضمان التنسيق الفعال للأنشطة بين السلطات المركزية والإقليمية والمحلية، فإن آلية " اللجنة العليا لطفولة " هي استقبال ملاحظات وتوصيات فروعها التي هي على اتصال بالجهات المحلية في المناطق.
    Le processus politique au Nicaragua nécessite encore un consensus national plus vaste, mais les institutions fonctionnent désormais mieux à présent et certains progrès ont été réalisés pour ce qui est des réformes constitutionnelles et autres réformes essentielles. La Suède a fourni un appui important à l'organisation, en février dernier, d'élections locales dans les régions de l'Atlantique. UN إن العملية السياسية في نيكاراغوا لا تزال بحاجة إلى توافق وطني أكبر في اﻵراء، لكن المؤسسات تعمل اﻵن على نحو أفضل، وقد أحرز بعض التقدم بصدد اﻹصلاحات الدستورية وغيرها من اﻹصلاحات الحيوية، ولقد قُدمت مساعدة سويدية كبيرة للانتخابات المحلية في المناطق اﻷطلسية في شباط/فبراير.
    e) Encourage le HCR à continuer de jouer un rôle de catalyseur dans le lancement de programmes visant à aider les populations locales dans les régions accueillant d'importantes concentrations de réfugiés; UN )ﻫ( تشجع المفوضية على الاستمرار في القيام بدور حفاز في وضع برامج ترمي الى مساعدة السكان المحليين في المناطق التي تعاني من تكثف اللاجئين فيها بأعداد كبيرة؛
    L'Association européenne des Témoins de Jéhovah note avec préoccupation que la demande des Témoins de Jéhovah concernant la création d'antennes locales dans les régions du sud du pays se heurte à un refus persistant. UN ولاحظت الرابطة الأوروبية لشهود يهوه المسيحيين مع القلق الرفض المتكرر لطلب شهود يهوه المتعلق بتشكيل منظمات محلية في المناطق الجنوبية(128).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more