"locales devraient" - Translation from French to Arabic

    • المحلية أن
        
    • والمحلية أن
        
    Les autorités locales devraient envisager de demander une assistance technique et financière à la communauté internationale. UN وينبغي للسلطات المحلية أن تنظر في طلب المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي.
    De l'avis d'un autre participant, les administrations locales devraient jouer un rôle plus actif au sein de la communauté internationale afin d'établir des partenariats équilibrés. UN ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة.
    Les autorités locales devraient évaluer, à l'échelle d'une ville entière, les divers régimes d'occupation et le degré de sécurité que chacun confère. UN 23- ينبغي للسلطات المحلية أن تجريَ تقييمات على نطاق المدن لفئات الحيازة القائمة ودرجة أمن الحيازة التي توفرها كل منها.
    Les entreprises locales devraient participer à l'adaptation des technologies étrangères aux particularités nationales et tirer profit des retombées technologiques. UN وعلى الشركات المحلية أن تساهم في ملاءمة التكنولوجيا الواردة من الخارج للظروف المحلية، وأن تستفيد من المنافع غير المباشرة للتكنولوجيا.
    Le Médiateur pour les minorités estime que les collectivités locales devraient exercer un contrôle plus poussé sur les services fournis aux Roms, y compris les services assurés par des prestataires extérieurs. UN ويرى أنه ينبغي لممثلي السلطات المحلية أن يمارسوا المزيد من الرقابة على توفير الخدمات للروما، وكذا عندما يقدم الخدمات موردو خدمات خارجيين.
    Par conséquent, les autorités locales devraient réglementer la privatisation de l'espace privé et accroître leur partenariat avec la population en essayant de répondre à leurs inquiétudes dans le cadre de stratégies bénéficiant au plus grand nombre. UN ويشير هذا إلى أنه ينبغي للسلطات المحلية أن تزيد شراكاتها مع المجتمعات المحلية، وتعمل على ادماج شواغلها في استراتيجيات ذات فائدة أعمّ، وأن تنظّم خوصصة الأماكن العامة.
    Lorsqu'elles conçoivent un réseau, les collectivités locales devraient déterminer et prendre en compte tous les besoins et services en demande. UN وعند وضع تصميم لإحدى الشبكات، ينبغي للمجتمعات المحلية أن تحدِّد جميع الاحتياجات والخدمات المراد تقديمها وأن تأخذها بعين الاعتبار.
    Les gouvernements et les autorités locales devraient analyser le fonctionnement des institutions financières dans les zones rurales afin de les rendre plus accessibles aux femmes. UN 84 - وينبغي للحكومات والسلطات المحلية أن تقوم بتحليل عمل المؤسسات المالية في المناطق الريفية بغية جعلها متاحة بصورة أفضل للمرأة الريفية.
    Les gouvernements et les collectivités locales devraient mettre en place, à l'intention des jeunes filles vivant en milieu rural et urbain, des programmes d'échanges scolaires destinés à les familiariser avec leurs conditions de vie réciproques et à leur faire connaître les possibilités offertes dans chacun des deux secteurs. UN 93 - وينبغي للحكومات والسلطات المحلية أن تضع برامج التبادل على مستوى المدارس للفتيات الريفيات والحضريات لتعريفهن بظروف المعيشة في البيئتين ولاطلاعهن على الفرص المتاحة في كل منهما.
    136. D'ailleurs, les institutions locales devraient donner aux citoyens, y compris les plus pauvres, l'occasion de s'engager et de participer aux processus décisionnels, en préconisant des institutions plus équitables, transparentes et responsables. UN 136- ومن ناحية أخرى، ينبغي للمؤسسات المحلية أن تتيح للمواطنين، بمن فيهم أفقر الفئات، الفرص للانخراط والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، وأن تكون مؤسسات أكثر إنصافاً وشفافية ومسؤولية.
    72. Avant de soumettre une proposition de candidature, l'État et les autorités locales devraient réaliser une étude de l'impact de l'accueil de l'événement sur le droit de la population locale à un logement convenable. UN 72- وقبل طرح عطاء، ينبغي للدولة وللسلطات المحلية أن تُجري تقييماً لأثر التحضيرات للحدث على الحق في السكن اللائق للمقيمين المحليين.
    22. Les États, les organisations internationales et les autorités locales devraient veiller à ce que leurs politiques et programmes accordent une attention prioritaire aux jeunes roms, et appuyer le renforcement des capacités des organisations de jeunesse roms. UN 22- على الدول والمنظمات الدولية والسلطات المحلية أن تجعل من شباب الروما أولوية في سياساتها وبرامجها وأن تدعم بناء القدرات للمنظمات الشبابية للروما.
    3. Les autorités locales devraient reconnaître les différentes composantes de la société civile et faire en sorte que toutes soient parties prenantes dans le développement progressif de leurs communautés et de leurs quartiers. UN 3 - يتعين على السلطات المحلية أن تلاحظ مختلف الجهات الأساسية التابعة والتي تتعامل مع المجتمع المدني وأن تسعى إلى ضمان إشراكها في التنمية المتواصلة لمجتمعاتها المحلية واحيائها.
    6. Les autorités locales devraient exercer librement leurs compétences, y compris celles qui leur ont été déléguées par les autorités nationales ou régionales, dans les limites fixées par la loi. UN 6 - ينبغي للسلطات المحلية أن تمارس بحرية سلطاتها بما في ذلك تلك التي تكلفها بها السلطات الوطنية ضمن الحدود التي يحددها التشريع.
    c) Les autorités locales devraient élaborer des approches stratégiques intégrées en matière de prévention de la criminalité en accordant une attention particulière aux jeunes à risque. UN (ج) ينبغي للسلطات المحلية أن تضع نهوجا استراتيجية متكاملة لمنع الجريمة، وأن تولي اهتماما خاصا للشباب المعرّضين للمخاطر.
    Ce faisant, les autorités sous-régionales, nationales et locales devraient contribuer à renforcer les facteurs protégeant les personnes les plus vulnérables, notamment les femmes et les enfants, et limiter les conditions propices à la criminalité transnationale; UN وينبغي للحكومات دون الإقليمية والوطنية المحلية أن تساعد، لدى قيامها بذلك، على تعزيز العوامل التي تحمي الفئات الأكثر استضعافا، بما في ذلك النساء والأطفال، وأن تحدّ من البيئة الميسّرة للجريمة عبر الوطنية؛
    Les autorités locales devraient prévenir les habitants de leur circonscription dès que des informations sont disponibles sur les risques posés par le rejet intentionnel ou accidentel de substances toxiques pour permettre à ceux qui sont touchés de prendre des mesures pour préserver leur santé; UN - ينبغي للسلطات المحلية أن تخطر السكان المحليين حالما تتوفر لديها معلومات بشأن المخاطر التي يمثلها إطلاق متعمد أو عرضي للمنتجات السُمية، حتى تمكِّن السكان المتأثرين من اتخاذ تدابير لحماية صحتهم؛
    Bien que des entités établies telles que les commissions parlementaires, les vérificateurs généraux des comptes et les bureaux nationaux de vérification des comptes doivent jouer un rôle important dans l'évaluation de la qualité de l'aide, les collectivités locales devraient également faire partie du système de suivi. UN فعلى الرغم من أن الكيانات القائمة، مثل اللجان البرلمانية، والمراجعون العامون للحسابات، ومكاتب المراجعة الوطنية للحسابات ينبغي أن تلعب دورا هاما في القيام بتقدير جودة المعونة، فإنه يتعين على الحكومات المحلية أن تكون هي الأخرى جزءا من نظام الرصد.
    Les communautés scientifiques et techniques ont souligné que des faits et des résultats vérifiables étaient essentiels pour les initiatives de type II. Les autorités locales ont estimé que les administrations locales devraient figurer dans les résultats de type II. UN وشددت الأوساط العلمية والتكنولوجية على الحقائق والنتائج التي يمكن التثبت منها كأمر لا غنى عنه بالنسبة للمبادرات من النوع الثاني. ورأت السلطات المحلية أنه ينبغي للحكومات المحلية أن تمثل جزءاً لا يتجزأ من نتائج النوع الأول.
    93. Le Gouvernement royal et les autorités locales devraient prendre les mesures appropriées pour répondre aux problèmes de sécurité, de qualité de l'eau, d'assainissement et de mise en place de systèmes de santé et d'éducation liés à la situation des populations sans terres. UN 93- ينبغي للحكومة الملكية والسلطات المحلية أن تتخذ التدابير اللازمة للحد من المشاكل المترتبة على التشرد الداخلي من حيث الأمن، وسلامة المياه، والمرافق الصحية، والصحة، والمرافق التعليمية.
    :: Les gouvernements et les administrations locales devraient assurer la fourniture immédiate d'eau potable et de services d'assainissement pendant et après des catastrophes. UN :: يجب على الحكومات الوطنية والمحلية أن تضمن التوفير الفوري لمياه الشرب المأمونة والتصحاح خلال الكوارث وعقب حدوثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more