"locales et autochtones" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والأصلية
        
    • الأصلية والمحلية
        
    • المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • المحلية والشعوب الأصلية
        
    • المحلية ومجتمعات السكان الأصليين
        
    • المحلية الأصلية
        
    • الأصليين والمحليين
        
    • السكان المحليين والأصليين
        
    • المحلية ومعارف السكان الأصليين
        
    • الأصليين والمجتمعات المحلية
        
    • المحلية واﻷهلية
        
    • والمعرفة المحلية
        
    On a mis également l'accent sur l'importance de toutes les fonctions des forêts, qui doivent être reconnues, et notamment les valeurs sociales et culturelles des populations locales et autochtones. UN وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية.
    - garantir la participation des communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions liées aux ST; UN ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية
    Des communications ont aussi été reçues de 22 communautés locales et autochtones et de huit organisations non gouvernementales ou autres organisations. UN ووردت دراسات أيضا من 22 مجتمعا من المجتمعات الأصلية والمحلية ومن 8 منظمات غير حكومية ومن منظمات أخرى.
    Ce groupe de travail doit être composé de Parties et d'observateurs, et comprendre en particulier des représentants de communautés locales et autochtones. UN ومن المقرر أن يتألف الفريق من أطراف ومن مراقبين، من بينهم، بوجه خاص، ممثلون عن المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Note de cadrage pour l'atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones UN ورقة تحديد النطاق لحلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
    Les collectivités locales et autochtones devraient pouvoir tirer partie des activités minières tout en préservant leur culture. UN وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات.
    Pour atteindre ces objectifs, la participation des communautés locales et autochtones est nécessaire. UN ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    L'actuel régime de droits de propriété intellectuelle n'est pas juridiquement équitable pour les communautés locales et autochtones. UN ونظام حقوق الملكية الفكرية الحالي لا ينشئ مجالاً قانونيا مستويا للمجتمعات المحلية الأصلية.
    À cet effet, il importe de faire participer les communautés locales et autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté; UN ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    :: Accroître la participation des communautés locales et autochtones et des femmes dans les activités extractives et dans la mise en valeur des minerais. UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن
    v) Continuer à encourager la participation de parties prenantes multiples, dont le secteur privé, les collectivités locales et autochtones et les organisations non gouvernementales, aux activités de gestion durable des forêts; UN ' 5` مواصلة تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، والمجتمعات المحلية والأصلية والمنظمات غير الحكومية، في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛
    Les touristes s'immergent dans la vie quotidienne des populations locales et autochtones tout en les aidant à préserver leur environnement et leur patrimoine culturel. UN ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي.
    Ils ont estimé que la brevetabilité des êtres vivants devait être interdite, car elle portait atteinte aux valeurs et aux moyens de subsistance des communautés locales et autochtones. UN ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها.
    Les Parties ont été priées de faciliter une telle participation et, selon leurs moyens, d'accorder un soutien à la participation active des communautés locales et autochtones situées sur leur territoire. UN وطلب إلى الأطراف أن تيسر ذلك وأن تقدم، وفقا لقدراتها، الدعم لمشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية من بلدانها مشاركة نشطة.
    Les communautés locales et autochtones devraient être associées à la définition d'un cadre international de protection des droits collectifs. UN وينبغي إشراك المجتمعات الأصلية والمحلية في إرساء إطار دولي للحقوق الجماعية.
    Organiser des ateliers et des séminaires régionaux et nationaux et y encourager la participation des communautés locales et autochtones; UN :: أن ينظم حلقات عمل وحلقات تدارس على الصعيدين الإقليمي والوطني وأن يشجع مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية فيها؛
    Certains pays ont des programmes spécifiques pour soutenir ces entreprises dans le secteur du tourisme et, le cas échéant, les communautés locales et autochtones. UN وتعتمد بعض البلدان برامج محددة لدعم هذه المشاريع في قطاع السياحة، وعند الاقتضاء، لدعم المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il est composé d'experts des secteurs public et privé nommés par les gouvernements, ainsi que de représentants de communautés locales et autochtones. UN وقد تألف هذا الفريق من خبراء مرشحين من قبل الحكومات ينتمون إلى القطاعين الخاص والعام وكذلك من ممثلي المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    On pense que les spécialistes des évaluations régionales collaboreront avec les experts nationaux, les organismes de recherche, les communautés locales et autochtones et les gouvernements. UN كما افتُرض بأن خبراء التقييم الإقليمي سيتعاونون مع الخبراء الوطنيين ومنظمات البحوث والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات الوطنية.
    :: Veiller à ce que les populations locales et autochtones participent concrètement aux discussions et aux processus relatifs au partage des avantages; UN :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    On a fait observer que l'autonomisation et la responsabilisation des communautés locales et autochtones étaient un moyen d'intégrer les ST au processus de développement. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على أن تقوية وتمكين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين يشكل عنصراً رئيسياً لإدماج المعارف التقليدية في عملية التنمية.
    Publier, notamment sur Internet, les documents présentés à la Réunion et faire distribuer les monographies aux États membres et aux ONG représentatives de communautés locales et autochtones. UN :: أن ينشر، بما في ذلك على شبكة الإنترنت، الورقات البحثية المقدمة إلى حلقة العمل هذه وأن يعمم الدراسة المتخصصة على البلدان الأعضاء فيه والمنظمات غير الحكومية التي تمثل المجتمعات المحلية الأصلية.
    Des ateliers de dialogue et des réunions de travail au niveau des collectivités avec des détenteurs de connaissances locales et autochtones sont organisés UN وتجرى حلقات عمل حوارية وجلسات عمل للمجتمع المحلي مع أصحاب المعارف الأصليين والمحليين
    L'organisation met en particulier l'accent sur l'importance des connaissances des populations locales et autochtones et sur leur transmission aux générations futures. UN وهي تشدد بالخصوص على أهمية معارف السكان المحليين والأصليين ونقلها إلى الأجيال القادمة.
    iii) Mettant à profit les connaissances locales et autochtones pour l'élaboration et la mise en œuvre des projets; UN ' 3` الاستفادة من المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين في إعداد المشاريع وتنفيذها؛
    Ces savoirs jouaient un rôle majeur dans la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité, dans des secteurs importants de l'économie et dans les valeurs culturelles des communautés locales et autochtones. UN وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    L’expérience des populations locales et autochtones peut constituer un apport utile de connaissances souvent négligé dans les accords de coopération technique classiques. UN ويمكن للخبرة المحلية واﻷهلية أن تكون مصدر معارف هامة رغم أنها كثيرا ما تلقى التجاهل في ترتيبات التعاون التقني التقليدية.
    Il inclut des vestiges de monuments tout autant que le patrimoine industriel, les connaissances locales et autochtones, l'artisanat, le design, les langues, les traditions orales, les rites et les croyances, la musique, la danse et le chant, les traditions médicinales et culinaires, etc. UN وهو يتضمن آثارا تاريخية وأيضا التراث الصناعي، والمعرفة المحلية والأصلية، والصناعات الحرفية، والتصميم، واللغة، والتقاليد الشفوية، والطقوس والمعتقدات، والموسيقى، والرقص والأغاني، وتقاليد الطب والطهي، وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more