"locales et centrales" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والمركزية
        
    • المركزية والمحلية
        
    • المحلية والوطنية في
        
    • المحلي والمركزي
        
    Ces observatoires rassemblent des informations sur les questions urbaines, les évaluent et les analysent, et conseillent les autorités locales et centrales sur la formulation de politiques. UN وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات.
    L'Antenne de l'OSCE et les équipes de sécurité de la Mission de vérification ont continué à suivre la situation et ont porté ces incidents à l'attention des autorités locales et centrales. UN وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها.
    Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; UN :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛
    L'augmentation des dépenses que les administrations locales et centrales consacrent aux travaux publics (routes, ponts et autres infrastructures publiques) peut permettre de créer des emplois alors même que la situation se dégrade sur les marchés du travail. UN 22 - والتوسع في إنفاق الحكومات المركزية والمحلية على الأشغال العامة من طرق وجسور، وغير ذلك من البنى التحتية العامة قد يؤدي إلى إيجاد الوظائف في أوقات تدهور ظروف سوق العمل.
    9.16 Pour financer de manière équilibrée les infrastructures et les services nécessaires, en tenant compte des intérêts des catégories défavorisées de la société, les organismes des administrations locales et centrales devraient envisager d'établir des systèmes équitables de couverture des dépenses, et d'augmenter leurs recettes par des mesures appropriées. UN ٩-٦١ ومن أجل تمويل الهياكل اﻷساسية والخدمات اللازمة بشكل متوازن، مع مراعاة مصالح قطاعات المجتمع الفقيرة، ينبغي أن تنظر الوكالات الحكومية المحلية والوطنية في اﻷخذ بمخططات منصفة لاسترداد التكاليف وزيادة اﻹيرادات عن طريق اتخاذ تدابير ملائمة.
    Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; UN :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛
    Je demande instamment aux autorités locales et centrales de continuer à adresser des signaux sans ambiguïté, pour bien convaincre ces criminels que les attaques contre la vie et les biens des travailleurs humanitaires et des populations vulnérables ne seront pas tolérées. UN وإني أحث السلطات المحلية والمركزية على مواصلة إرسال إشاراتٍ واضحة ولا لبس فيها بأن تصيّد العاملين في المجال الإنساني والمستضعفين من السكان ونهب ممتلكاتهم، عمل لا يمكن التسامح إزاءه.
    f) Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; UN (و) ربط جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية وإنشاء مواقع على الشبكة العالمية " ويب " وعناوين للبريد الإلكتروني؛
    Il existe une coopération fructueuse entre les autorités locales et centrales d'une part et les ONG féminines de l'autre, ce qui permet à ces dernières d'influencer la prise de décision. UN وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات.
    Cet organisme détient la base de données des biens fonciers à restituer et prodigue des conseils d'ordre méthodologique aux administrations locales et centrales ainsi qu'aux personnes morales impliquées dans ce processus. UN وتحتفظ الوكالة بقاعدة بيانات بالممتلكات العقارية الخاضعة للرد وتقدم التوجيه المنهجي إلى السلطات العامة المحلية والمركزية وإلى الأشخاص القانونيين المعنيين بهذه العملية.
    De ce fait, et compte tenu des dispositions de la Charte sociale européenne révisée, l'insertion sociale des personnes handicapées doit être l'une des priorités des autorités locales et centrales et de la société civile. UN وفي هذا السياق وبغية تنفيذ الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، يمثل اندماج الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعياً إحدى أولويات السلطات العامة المحلية والمركزية والمجتمع المدني.
    Certaines délégations ont fait valoir qu’il fallait accroître les capacités qu’avaient les administrations locales et centrales de suivre les résultats de l’industrie du tourisme et de mettre au point des indicateurs du tourisme écologiquement viable pouvant être utilisés pour la prise de décisions. UN ٤٢ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها.
    Certaines délégations ont fait valoir qu’il fallait accroître les capacités qu’avaient les administrations locales et centrales de suivre les résultats de l’industrie du tourisme et de mettre au point des indicateurs du tourisme écologiquement viable pouvant être utilisés pour la prise de décisions. UN ٨١ - وأشار بعض الوفود إلى أن على الحكومات المحلية والمركزية أن تعزز من قدراتها على رصد أداء قطاع السياحة وأن تضع مؤشرات ملائمة للسياحة المستدامة يمكن أن تعود إليها لدى صنع قراراتها.
    Agissant en étroite coopération avec les universités, les instituts de recherche, les organisations non gouvernementales et les administrations locales et centrales, le Ministère a lancé un projet permettant d'engager un débat approfondi sur le système de protection sociale, de passer en revue les différentes options et de définir les futures orientations du système. UN فبدأت هذه الوزارة في مشروع رعاية يهدف إلى إجراء نقاش متعمق لمستقبل نظام الرعاية الاجتماعية السويدي وتحليله وتطويره، وذلك بالتعاون الوثيق مع الجامعات، ومعاهد اﻷبحاث، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات الحكومية المحلية والمركزية.
    8. Les contacts avec les autorités gouvernementales, locales et centrales à tous les niveaux ainsi qu'avec les chefs militaires sont très utiles pour rassembler des renseignements sur la politique et les pratiques officielles; ils permettent de mieux se rendre compte de l'appui que les institutions apportent à la protection des droits de l'homme. UN ٨ ـ كما تمثل الاتصالات مع السلطات الحكومية المحلية والمركزية على كل مستوياتها، وكذلك مع القادة العسكريين، وسيلة هامة لجمع المعلومات المتعلقة بالسياسة والممارسات الرسمية، وتسهل تحليل مدى الدعم المؤسسي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Il est décevant de constater combien le nombre de retours volontaires est resté faible malgré les efforts des autorités locales et centrales pour fournir des fonds supplémentaires afin d'aider à la reconstruction et à l'attribution de terrains municipaux aux personnes déplacées. UN 61 - وظلت أعداد العائدين طوعاً منخفضة بصورة مخيبة للآمال، وذلك رغم الجهود التي بذلتها السلطات المحلية والمركزية لتوفير التمويل الإضافي اللازم للمساعدة في إعادة البناء، وتخصيص أراضي البلدية للمشردين.
    f) Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site web et d'une adresse électronique; UN (و) توصيل جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإنشاء مواقع على شبكة الويب وعناوين البريد الإلكتروني؛
    3. Encourage la Directrice exécutive et les administrations locales et centrales à tirer parti de l'expérience d'autres parties prenantes œuvrant dans le domaine de la participation et de l'information des jeunes; UN 3 - يستحث المديرة التنفيذية والحكومات المحلية والمركزية على الاستفادة من تجارب أصحاب المصلحة الآخرين العاملين في مجال مشاركة الشباب والإعلام الشبابي؛
    Il a indiqué que les représentants de la communauté internationale avaient unanimement condamné de tels actes gratuits et, avec le personnel de la MINUK, avaient su encourager les politiques locales et centrales à intervenir davantage en amont. UN وأشار إلى أن ممثلي المجتمع الدولي قد أدانوا بالإجماع مثل هذه الأعمال الغاشمة، وقاموا، بالتعاون مع أعضاء البعثة، بدور هام في تشجيع السلطات السياسية المركزية والمحلية على أن تبادر باتخاذ مزيد من الإجراءات العامة الاستباقية للتعامل مع الأوضاع.
    8) Élaborer des rapports sur la façon dont les politiques dans ce domaine sont exécutées dans différents secteurs au niveau local, les communiquer à la Commission nationale, ainsi qu'aux autorités locales et centrales d'administration publique. UN (ح) إعداد التقارير المتعلقة بتطبيق السياسات التوجيهية في هذا المجال على جميع المستويات على الصعيد المحلي، وإحالة هذه التقارير إلى اللجنة الوطنية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، علاوة على إحالتها إلى سلطات الإدارة العامة المركزية والمحلية.
    9.16 Pour financer de manière équilibrée les infrastructures et les services nécessaires, en tenant compte des intérêts des catégories défavorisées de la société, les organismes des administrations locales et centrales devraient envisager d'établir des systèmes équitables de couverture des dépenses, et d'augmenter leurs recettes par des mesures appropriées. UN ٩-٦١ ومن أجل تمويل الهياكل اﻷساسية والخدمات اللازمة بشكل متوازن، مع مراعاة مصالح قطاعات المجتمع الفقيرة، ينبغي أن تنظر الوكالات الحكومية المحلية والوطنية في اﻷخذ بمخططات منصفة لاسترداد التكاليف وزيادة اﻹيرادات عن طريق اتخاذ تدابير ملائمة.
    La MINUK a attiré l'attention des autorités gouvernementales locales et centrales sur des problèmes touchant le respect des conditions prévues concernant l'utilisation des langues officielles et a mené des activités de suivi de façon régulière jusqu'en août 2008. UN طرحت البعثة مسائل الامتثال المتصلة بالمتطلبات اللغوية، بما في ذلك المتابعة والرصد، على المستويين الحكومي المحلي والمركزي بشكل منتظم حتى آب/أغسطس 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more