La proportion de femmes dans les conseils des collectivités locales et dans les principaux partis politiques | UN | نسبة النساء في المجالس المحلية وفي الأحزاب السياسية الرئيسية |
Ce programme a joué un rôle important dans la promotion de la participation des femmes aux élections locales et dans la formation des responsables féminins au niveau local. | UN | وقد كان لهذا البرنامج دور مهم في تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات المحلية وفي تدريب القيادات النسائية على المستوى المحلي. |
48. En troisième lieu, les participants ont estimé que toutes les activités relatives à l'enfance devaient être entreprises en association avec les institutions locales et dans le contexte plus vaste de la communauté. | UN | 48- وثالثا سلّمت الحلقة بأن جميع الأنشطة المتصلة بالطفل، ينبغي الاضطلاع بها بالتضامن مع المؤسسات المحلية وفي سياق المجتمع الأرحب. |
391. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison des violences et des excès qui ont marqué les événements récents en Tchétchénie, la population a extrêmement peu confiance dans les efforts de reconstruction des autorités locales et dans les tentatives de réparation des violations des droits de l'homme. | UN | ١٩٣ - وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات جبر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Il estime que ces projets jouent un rôle déterminant dans la mise en œuvre d'une stratégie complète à l'échelle de la mission, dans le renforcement des liens entre les missions et les populations locales et dans la réalisation des objectifs fixés, et qu'il faut tenir compte, lors de la mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تنفيذ استراتيجية شاملة للبعثة وفي تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي بلوغ أهدافها، وبأن تنفيذ هذه الأهداف ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض. |
391. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison des violences et des excès qui ont marqué les événements récents en Tchétchénie, la population a extrêmement peu confiance dans les efforts de reconstruction des autorités locales et dans les tentatives de réparation des violations des droits de l'homme. | UN | ١٩٣ - وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات جبر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Conscient du fait que le faible taux d'alphabétisation fait obstacle à la diffusion de la Convention, le Gouvernement est en train de prendre des mesures pour promouvoir la Convention dans les langues locales et dans la langue créole du pays. | UN | 27- وتابعت قائلة إن الحكومة، على إدراكها أن المعدل المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة يعوق انتشار الوعى بالاتفاقية بدرجة أكبر، تقوم باتحاذ تدابير لترويج الاتفاقية باللغات المحلية وفي الكريول لغة البلد. |
Mise en valeur des activités relatives à la bonne conduite et à la discipline proposées dans les communautés locales et dans la zone de la Mission, avec notamment la promotion active du numéro d'urgence dédié et des boîtes destinées à recueillir des plaintes faisant état d'exploitation ou d'atteintes sexuelles et l'organisation de campagnes de sensibilisation pour lutter contre ces phénomènes | UN | تسليط الضوء بقدر أكبر على الأنشطة المتعلقة بالسلوك والانضباط في المجتمعات المحلية وفي منطقة البعثة، بوسائل منها الإعلان الاستباقي عن رقم الاتصال المفتوح وصناديق الشكاوى والتوعية في ما يخص التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Le Bureau pour l'égalité entre les sexes a mis en place un groupe de travail en vue d'améliorer la collecte de données statistiques sur la situation des femmes roms dans les communautés locales et dans l'ensemble de la société dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et des soins de santé, ainsi que sur leur participation à la vie publique et politique. | UN | 32 - وأنشأ مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين فريقا عاملا لتحسين جمع البيانات الإحصائية عن وضع نساء الروما في المجتمعات المحلية وفي المجتمع ككل، في مجالات التعليم والعمالة والرعاية الصحية، ومشاركتهن في الحياة العامة والسياسية. |
Le Ministère facilite également la participation des femmes aux expositions locales et dans la région de la SADC à travers un soutien financier et le transport. | UN | وتسهِّل الوزارة أيضاً مشاركة المرأة في المعارض التجارية المحلية وفي منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من خلال الدعم المالي وتوفير وسائل الانتقال(). |
Notons tout particulièrement que la décentralisation et le renforcement des moyens des autorités locales sont des éléments importants d'une gouvernance plus participative et ouverte à tous et insistons notamment sur le fait qu'il importe de promouvoir une participation active des femmes au sein des autorités locales et dans les processus de prise de décisions à tous les niveaux. | UN | 23 - ونشدد على أن اللامركزية وتعزيز قدرات مؤسسات الحكم المحلي يوفران أساسا مهما للمزيد من الحكم التشاركي والشامل. ونشدد على أهمية تعزيز مشاركة النساء بنشاط في المؤسسات الحكومية المحلية وفي عملية اتخاذ القرارات على جميع الصعد. |
546. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation et ses dispositions administratives pour veiller à ce que l'article 12 de la Convention soit dûment reflété et pris en considération devant les tribunaux, à l'école et dans les autres institutions, dans la famille, dans les communautés locales et dans l'ensemble de la société. | UN | 546- توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعاتها وإجراءاتها الإدارية لضمان إدراج أحكام المادة 12 من الاتفاقية على النحو الواجب في هذه التشريعات والتدابير، وضمان مراعاتها في المحاكم والمدارس وغيرها من المؤسسات وفي إطار الأسرة والمجتمعات المحلية وفي المجتمع ككل. |
4.1.8 Mise en valeur des activités relatives à la bonne conduite et à la discipline proposées dans les communautés locales et dans la zone de la Mission, avec notamment la promotion active du numéro d'urgence dédié et des boîtes destinées à recueillir des plaintes faisant état d'exploitation ou d'atteintes sexuelles et l'organisation de campagnes de sensibilisation pour lutter contre ces phénomènes | UN | 4-1-8 تسليط الضوء بقدر أكبر على أنشطة السلوك والانضباط في المجتمعات المحلية وفي منطقة البعثة بوسائل تشمل المبادرة بالإعلان النشط عن أرقام الخطوط الساخنة وصناديق الشكاوى والتوعية في ما يخص التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين |
30. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison des violences et des excès qui ont marqué les événements récents en Tchétchénie, la population a extrêmement peu confiance dans les efforts de reconstruction des autorités locales et dans les tentatives de réparation des violations des droits de l'homme. | UN | ٠٣- وبسبب عنف التجاوزات إبان التطورات اﻷخيرة في تشتشنيا، يساور اللجنة القلق إزاء حدة تضاؤل مستوى ثقة الناس في جهود إعادة البناء من قبل السلطات المحلية وفي محاولات تقديم الغوث لحالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
La MINUBH s'efforce d’améliorer le recrutement de policiers issus de groupes minoritaires par des initiatives locales et dans le canton 10 (Livno), le premier seuil défini par le plan de recrutement de policiers appartenant aux minorités, qui a été signé en juin, a été atteint avec le recrutement de 15 Serbes et de 2 Bosniaques qui seront en poste à Drvar, Grahovo et Kupres. | UN | وتحاول البعثة تحسين تعيين أبناء الأقليات من خلال المبادرات المحلية. وفي الكانتون 10 (ليفنو)، تحقق الحد النموذجي الأول في خطة تعيين الشرطة من أبناء الأقليات التي وقعت في حزيران/يونيه، بتعيين 15 من الصرب و 2 من البوسنة، سيتم نشرهم في درفار وغراهوفو وكوبريس. |
Il faut de toute évidence étudier et consigner par écrit les pratiques traditionnelles de prévention et d'atténuation des risques afin de déterminer comment les intégrer ou les réintégrer dans les communautés locales et dans la planification à l'échelle nationale. Il faut aussi promouvoir un dialogue intergénérationnel au sein des organisations et des communautés autochtones. | UN | ومن الواضح إذن أن هناك حاجة إلى بحث وتوثيق الممارسات التقليدية للحد من الأخطار والتخفيف من حدتها، من أجل تحديد الكيفية التي يمكن بها أن تدمج هذه الممارسات أو يعاد إدماجها في المجتمعات المحلية وفي التخطيط الوطني، إضافة إلى الحاجة إلى تشجيع الحوار بين الأجيال في صفوف منظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
Il estime que ces projets jouent un rôle déterminant dans la mise en œuvre d'une stratégie globale à l'échelle de la mission, dans le renforcement des liens entre les missions et les populations locales et dans la réalisation des objectifs fixés, et qu'il faut tenir compte, lors de la mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تنفيذ استراتيجية شاملة للبعثة وفي تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي بلوغ أهدافها، وبأن تنفيذ هذه الأهداف ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض. |