"locales et les autorités" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والسلطات
        
    • المحلية وسلطات
        
    Les collectifs ont établi de bonnes relations avec les banques locales et les autorités municipales. UN ولدى هذه المجموعات الآن علاقات عمل جيدة بالمصارف المحلية والسلطات البلدية.
    Dialogue actif avec les populations locales et les autorités nationales en vue de prévenir les représailles UN وإشراك المجتمعات المحلية والسلطات الوطنية بفعالية في جهود منع الثأر
    Le Groupe d'experts a calculé la production de la même manière, mais avec l'avantage supplémentaire de ses observations régulières par la reconnaissance aérienne, des visites de sites et du dialogue avec les communautés locales et les autorités gouvernementales. UN وقدَّر الفريق الأرقام المتعلقة بإنتاج البلد بطريقة مماثلة، ولكن مع الاستفادة من عمليات الملاحظة المنتظمة عبر الاستطلاع الجوي والزيارات الموقعية والمناقشات مع المجتمعات المحلية والسلطات الحكومية.
    Les organisations non gouvernementales nationales, les autorités locales et les autorités de maintien de l'ordre ont également été sensibilisées aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وجرت أيضا توعية المنظمات غير الحكومية الوطنية والسلطات المحلية وسلطات إنفاذ القانون بمعايير حقوق الإنسان ومبادئها.
    La MINUS travaille en étroite concertation avec les chefs des tribus locales et les autorités de l'administration de l'Abyei pour encourager les parties à négocier et pour apaiser les tensions, et elle aide actuellement à l'organisation d'une conférence sur la migration et les questions transfrontières qui réunirait les tribus des différents États. UN وقد عملت البعثة بشكل وثيق مع زعماء القبائل المحلية وسلطات إدارة أبيي لتشجيع المفاوضات والتخفيف من حدة التوتر، كما تقوم حاليا بدعم تنظيم مؤتمر بين القبائل تشارك فيه عدة ولايات لمعالجة مسألة الهجرة والمسائل العابرة للحدود.
    En Thaïlande, les organisations de la société civile ont joué un rôle essentiel en organisant les opérations en coopération avec les collectivités locales et les autorités nationales et braquant les projecteurs sur ceux qui étaient menacés d'oubli, comme les travailleurs migrants venus du Myanmar et les Moken, nomades des mers. UN وأدت منظمات المجتمع الدولي في تايلند دورا أساسيا في تنظيم عمليات الإنعاش بالتعاون مع الحكومات المحلية والسلطات الوطنية وفي استرعاء الاهتمام إلى الذين كان يمكن تجاهلهم في غياب تلك العمليات مثل العمال المهاجرين من ميانمار والسكان الرحّل البحريين من شعب الموكين.
    Pendant la période 2008-2013, une gamme de partenaires des secteurs public et privé participent à l'exécution du projet, entre autres le Ministère de la Présidence de la République chargé de la décentralisation, le Gouvernement malgache, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales locales et les autorités locales. UN وتقوم مجموعة من الشركاء من القطاعين العام والخاص في الفترة من 2008 إلى 2013، بتنفيذ المشروع وهي تشمل: الوزارة داخل رئاسة الجمهورية المسؤولة عن تحقيق اللامركزية وحكومة مدغشقر ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والسلطات المحلية.
    Les ENGO et les RINGO ont assisté à dix ateliers chacune; les BINGO à huit ateliers; les organisations représentant les populations autochtones à deux ateliers; et les organisations représentant les administrations locales et les autorités municipales à un atelier. UN وقد حضر كل من مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة ومجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية بالبحوث والمنظمات المستقلة 10 حلقات عمل، وحضرت مجموعة منظمات الأعمال والصناعة ثماني حلقات عمل، وحضرت منظمات السكان الأصليين حلقتي عمل، وحضرت المنظمات الحكومية المحلية والسلطات البلدية حلقة عمل واحدة.
    Encourager les gouvernements, notamment les administrations locales et les autorités municipales, à associer les communautés locales et les ONG aux processus décisionnels et à engager des consultations publiques avant d'élaborer des projets et des programmes locaux qui peuvent avoir des répercussions sur la santé de la population et le système climatique; UN تشجيع الحكومات، بما في ذلك الحكومات المحلية والسلطات البلدية، على إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في عمليات اتخاذ القرارات، وعلى إجراء مشاورات عامة قبل إعداد المشاريع والبرامج المحلية التي قد تؤثر على صحة السكان والنظام المناخي؛
    49. Des déclarations ont été faites par les représentants d'une organisation intergouvernementale et de deux collectifs d'organisations non gouvernementales (représentant respectivement les collectivités locales et les autorités municipales et la jeunesse). UN 49- وأدلى ببيان ممثل منظمة حكومية دولية وفئتان معنيتان بالمنظمات غير الحكومية (سلطات الحكومات المحلية والسلطات البلدية ومنظمات الشباب غير الحكومية).
    b) Favoriser et rendre possible l'instauration d'un partenariat et d'un dialogue entre les ONG locales et les autorités locales dans le cadre d'activités contribuant à un développement durable... " (Action 21, par. 27.10) UN " )ب( تشجيع وتيسير المشاركة والحوار فيما بين المنظمات غير الحكومية المحلية والسلطات المحلية في اﻷنشطة الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة؛ ... " )الفقرة ٢٧ - ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١(
    La MANUA, agissant en étroite collaboration avec les chefferies locales et les autorités afghanes, a fait des recherches sur les affaires de violence dans la famille, de mariage forcé, d'enlèvement de jeunes filles par des chefs locaux, d'agression contre les écoles de filles dans certaines régions et de restrictions limitant les libertés fondamentales des femmes. UN وقد أجرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، بالتعاون الوثيق مع زعماء المجتمعات المحلية والسلطات الأفغانية، تحقيقات عن حالات العنف المنزلي، والزواج القسري، وخطف الفتيات من طرف القادة المحليين، وشن الاعتداءات على مدارس الفتيات في بعض أجزاء البلاد، وكذلك القيود التي تمس الحريات الأساسية للمرأة.
    Les communautés locales et les autorités nationales ou de district gèrent plus efficacement l'environnement et les ressources naturelles ainsi que les risques de catastrophe (PNUD, UNESCO, FAO, OIM, ONUDI, VNU, PAM). UN ممارسة المجتمعات المحلية والسلطات الوطنية وسلطات المقاطعات الإدارة البيئية وإدارة الموارد الطبيعية وإدارة أخطار الكوارث بمزيد من الفعالية (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اليونسكو، منظمة الأغذية والزراعة، المنظمة الدولية للهجرة، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، متطوعو الأمم المتحدة، برنامج الأغذية العالمي
    Des déclarations ont aussi été faites au nom des ONG représentant les administrations locales et les autorités municipales, des ONG représentant les femmes et militant pour l'égalité des sexes, des ONG du monde des affaires et de l'industrie et des ONG syndicales. UN وأُدلي ببيانات أيضا باسم الحكومة المحلية وسلطات البلدية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة والمنظور الجنساني، والمنظمات غير الحكومية للأعمال التجارية والصناعة، والمنظمات النقابية غير الحكومية.
    Les autorités serbes locales et les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont indiqué clairement à la FORPRONU qu'elles ne jugeaient pas le projet envisagé conforme aux résolutions 802 (1993) et 847 (1993) du Conseil de sécurité et qu'il constituait à leurs yeux une provocation. UN وقد أوضحت السلطات الصربية المحلية وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أنها تعتبر أن الاجراء المخطط يتعارض مع قراري مجلس اﻷمن ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣( وتنظر الى الاجراءات المخططة على أنها تمثل استفزازا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more