"locales et les ong" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والمنظمات غير الحكومية
        
    Ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    Le Groupe coordonnerait l'action humanitaire avec les composantes organiques de la Mission, les autorités gouvernementales locales et les ONG. UN وستنسق الوحدة الجهود الإنسانية مع العناصر الأساسية للبعثة والسلطات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Depuis le début de 1998, les autorités locales et les ONG y ont aussi participé. UN ومنذ بداية عام 1998، ظلت السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية تشترك هي الأخرى في هذا العمل.
    Un autre aspect est la participation d'acteurs n'appartenant pas à l'appareil étatique, comme les autorités locales et les ONG. UN وثمة ملمح آخر يتمثل في إشراك أطراف فاعلة غير حكومية، مثل السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Aux points de départ et d'arrivée, l'OIM coopérait avec les autorités locales et les ONG nationales et étrangères. UN وعند المغادرة والوصول، تعاونت المنظمة مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية الوطنية واﻷجنبية.
    Les autorités locales et les ONG collaborent pour rééduquer les personnes handicapées. UN وتعمل السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية معاً على إعادة تأهيل المعوّقين.
    Quatrièmement, lorsque les prestations sont ciblées et que les autorités centrales ou locales ont peu de moyens de gérer le programme, les collectivités locales et les ONG peuvent constituer d'utiles relais. UN رابعا، انه حيثما استهدفت المكاسب، وحيثما كانت قدرات الحكومات المحلية على إدارة البرنامج محدودة، يمكن الاستعانة بالمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توجيه المساعدة.
    Le secrétariat a répondu que l'UNICEF avait toujours travaillé en étroite collaboration avec les communautés locales et les ONG ainsi qu'avec les gouvernements, en s'attachant particulièrement à atteindre les groupes encore hors de portée. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف ظلت تعمل دائما بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية فضلا عن الحكومات، مع التركيز بصفة خاصة على الوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم.
    33. Un vaste programme en faveur des enfants des rues et de leur famille a été élaboré en coordination avec les collectivités locales et les ONG. UN ٣٣- وتم وضع برنامج شامل ﻷطفال الشوارع وأُسرهم بالتنسيق مع وحدات الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    De plus, il recommande que l'État partie favorise une coordination plus poussée entre les autorités responsables de l'administration de la justice, les collectivités locales et les ONG pour la mise en œuvre de mesures préventives. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة التنسيق بين السلطات المسؤولة عن إقامة العدل والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ التدابير الوقائية.
    Mesures prises par les autorités locales et les ONG UN 6 - التدابير التي تتخذها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية
    Des activités spéciales d'information et de sensibilisation du public ont également été entreprises pour lutter contre cette forme de traite, en coopération avec les autorités locales et les ONG. UN وجرى أيضا الاضطلاع بأنشطة خاصة في مجال توفير المعلومات وزيادة الوعي بهدف مكافحة هذا الاتجار، بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Les autorités locales et les ONG ont dû réduire considérablement leurs activités, en particulier dans les régions rurales du Terai. UN وتعثر تقديم السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية للخدمات إلى السكان المحليين بدرجة كبيرة، ولا سيما في مناطق تيراي الريفية.
    Les communautés locales et les ONG jouent un rôle essentiel de sensibilisation du public, et des lois et règlements sont en vigueur dans de nombreux pays pour favoriser, par exemple, la participation à la protection des ressources naturelles ou diffuser des informations sur l'environnement. UN وتؤدي المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية دوراً أساسياً في دعم توعية الجمهور، وينفذ عدد من القوانين واللوائح في العديد من البلدان، وذلك على سبيل المثال لزيادة المشاركة في الحفاظ على الموارد الطبيعية، أو نشر المعلومات المتعلقة بالبيئة.
    Rapports quotidiens faisant le point sur la situation générale des droits de l'homme dans le pays, comprenant un contrôle, la présentation de comptes rendus et l'examen périodique de la situation avec les autorités locales et les ONG UN تم إعداد تقارير حالة يومية عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد تضمنت عمليات رصد وإبلاغ وإجراء استعراضات دورية للحالة مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية
    Le projet associe les organismes nationaux, les administrations locales et les ONG afin de fournir des services d'urgence et de base aux enfants touchés par le conflit armé en renforçant les capacités et en mettant l'accent sur les collectivités. UN ويعمل المشروع مع الوكالات الوطنية وهيئات الحكم المحلية والمنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات في حالات الطوارئ والخدمات الأساسية للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة من خلال بناء القدرات واتباع النهج القائمة على المجتمعات المحلية.
    Conformément au souhait du peuple japonais qui demande de renoncer à jamais à l'emploi de telles armes, le Gouvernement a appuyé, à diverses occasions, les efforts déployés par des administrations locales et les ONG pour organiser dans des pays étrangers des expositions sur les effets de la bombe atomique. UN وتماشيا مع رغبة شعب اليابان في ألا تُستخدم هذه الأسلحة مرة ثانية أبدا، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في بلدان أجنبية في تنظيم معارض عن القنابل الذرية.
    La publication de rapports systématiques par les bureaux sur les incidents de violence sexuelle et sexiste, particulièrement en Asie, a grandement facilité l'identification des groupes vulnérables et affirmé l'importance à cet égard de liens solides avec les communautés locales et les ONG très présentes sur le terrain. UN وأسفر الإبلاغ المنتظم من جانب مكاتب المفوضية عن حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، خاصة في آسيا، عن زيادة تعزيز إمكانية تعيين المجموعات المتضررة وعن تأكيد أهمية إقامة روابط قوية في هذا الصدد مع الجماعات المحلية والمنظمات غير الحكومية المتواجدة والنشطة في الميدان.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale s'emploie à promouvoir un mode de vie sain pour les hommes et pour les femmes et il prévoit de développer ses activités dans ce domaine, notamment en améliorant et en élargissant l'information et en intensifiant sa coopération avec le personnel correspondant dans les autres administrations, les autorités locales et les ONG. UN وتعزز وزارة الصحة والحماية الاجتماعية بشكل نشط أسلوب الحياة الصحي للرجل والمرأة وتعتزم توسيع أنشطتها في هذا المجال وذلك في جملة أمور من خلال تحسين وتوسيع نطاق العملية الإعلامية وتكثيف تعاون الوزارة مع الموظفين المسؤولين عن شؤون المرأة في إدارات أخرى والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Il importe d'associer toutes les parties prenantes au processus d'élaboration et de mise en œuvre de stratégies nationales d'élimination de la pauvreté et d'y impliquer la société civile, le secteur privé, les parlements, les autorités locales et les ONG. UN ومن الأهمية بمكان ضمان مشاركة كافية من قبل جميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر، وإشراك المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والبرلمانات، والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more