"locales et les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والشركاء
        
    • المحلية وشركاء
        
    • المحليين ومع شركاء
        
    Les alliances stratégiques entre les entreprises locales et les partenaires du secteur privé sont un modèle important. UN وتعد التحالفات الاستراتيجية بين المشاريع المحلية والشركاء من القطاع الخاص نموذجا هاما.
    Soulignant qu’il convient de fournir un soutien stratégique aux efforts déployés par les autorités locales et les partenaires issus de la société civile pour mettre en oeuvre le Programme pour l’habitat aux niveaux mondial, régional et local, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توفير دعم استراتيجي لجهود السلطات المحلية والشركاء من المجتمع المدني في التنفيذ العالمي، واﻹقليمي، والمحلي لجدول أعمال الموئل،
    9. Le Tribunal a continué de collaborer avec les autorités locales et les partenaires internationaux dans le but d'ouvrir des centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 9 - وواصلت المحكمة أيضا العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين من أجل إقامة مراكز إعلامية في يوغوسلافيا السابقة.
    :: Aider le Gouvernement tchadien à assurer la sécurité et la protection de tous les civils par le biais du Bureau de sécurisation et des mouvements (BSM) dans l'est du Tchad, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires des Nations Unies UN :: تقديم الدعم إلى حكومة تشاد فيما تبذله من جهود رامية إلى ضمان أمن جميع المدنيين وحمايتهم، عن طريق مكتب شؤون الأمن والتنقلات في شرق تشاد بالتعاون مع السلطات المحلية وشركاء الأمم المتحدة
    Elle a noté qu'au Kenya, le FNUAP avait eu une collaboration efficace avec les populations locales et les partenaires du système des Nations Unies afin de résoudre le problème des mutilations sexuelles féminines. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث.
    Détermination, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, des ressources et des initiatives de renforcement des capacités à prévoir pour améliorer la gouvernance locale dans 36 communes touchées par le conflit UN تحديد الموارد واتخاذ مبادرات في مجال بناء القدرات من أجل تحسين الإدارة المحلية في 36 بلدية متضررة من النـزاع، بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري
    Ses valeurs essentielles sont la coopération avec les communautés locales et les partenaires internationaux, le respect de la dignité humaine, la crédibilité, le professionnalisme, l'originalité, l'innovation et la qualité. UN وقيمها الأساسية هي التعاون مع المجتمعات المحلية والشركاء الدوليين، والحفاظ على كرامة الإنسان، والاتسام بالمصداقية والمهنية والأصالة والابتكار والجودة.
    :: Détermination, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, des ressources et des initiatives de renforcement des capacités à prévoir pour améliorer la gouvernance locale dans 36 communes touchées par le conflit UN :: تحديد الموارد واتخاذ مبادرات في مجال بناء القدرات من أجل تحسين الحوكمة المحلية في 36 بلدية متضررة من النـزاع، بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري
    En République démocratique du Congo, par exemple, il a collaboré avec les collectivités locales et les partenaires humanitaires pour exécuter des projets de remise en état des routes dans les zones de retour. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا، عملت مجموعة اللوجستيات مع الحكومة المحلية والشركاء الإنسانيين على تنفيذ مشاريع إعادة إصلاح الطرق في مناطق العودة.
    Ses valeurs essentielles sont la coopération avec les communautés locales et les partenaires internationaux, en honorant la dignité humaine, la crédibilité, le professionnalisme, l'originalité, l'innovation et la qualité. UN وتكمن قيمها الأساسية في التعاون مع المجتمعات المحلية والشركاء الدوليين، والحفاظ على كرامة الإنسان، والاتسام بالمصداقية والمهنية والأصالة والابتكار والجودة.
    Supervision du retour et de la réinstallation des déplacés érythréens au moyen de visites d'inspection dans les camps et les zones de réinstallation; entretiens avec les autorités locales et les partenaires internationaux UN مشرد داخليا في إريتريا جرى رصدهم عبر زيارات ميدانية إلى المخيمات ومناطق إعادة التوطين؛ وأُجريت مناقشات في هذا الشأن مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين
    Sa détermination en la matière, qui s'est traduite par une augmentation de plus du double du nombre de ses bureaux sur le terrain en neuf mois en dépit de l'insécurité grandissante, a été accueillie avec satisfaction par le Gouvernement, les communautés locales et les partenaires internationaux. UN ورحبت الحكومة والمجتمعات المحلية والشركاء الدوليون بالتزام البعثة إزاء هذا التوسع الذي يمثل أكثر من ضعف عدد المكاتب الميدانية رغم انتشار انعدام الأمن.
    Supervision des déplacés érythréens moyennant des visites dans les camps et les zones de réinstallation; entretiens avec les autorités locales et les partenaires internationaux UN نازحا اريتريا جرى رصدهم من خلال الرحلات الميدانية إلى المخيمات ومناطق إعادة التوطين؛ وأجريت مناقشات مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين
    Néanmoins, les coordonnateurs des projets à effet rapide reçoivent tous les ans une formation à la gestion de projet pour pouvoir mieux contrôler le cycle des projets, encadrer les autorités locales et les partenaires d'exécution et ainsi renforcer leurs capacités. UN ومع ذلك يتلقى منسّقو المشاريع السريعة الأثر تدريبا على إدارة المشاريع كل سنة لتمكينهم من رصد دورة المشاريع وتوجيه السلطات المحلية والشركاء المنفذين بشكل أفضل، مما يمكنهم من تعزيز قدراتهم.
    Soulignant qu'il convient de fournir un soutien stratégique aux efforts déployés par les autorités locales et les partenaires issus de la société civile pour mettre en oeuvre le Programme pour l'habitat aux niveaux mondial, régional et local, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى توفير دعم استراتيجي لجهود السلطات المحلية والشركاء من المجتمع المدني في التنفيذ العالمي، والإقليمي، والمحلي لجدول أعمال الموئل،
    Soulignant qu’il convient de fournir un soutien stratégique aux efforts déployés par les autorités locales et les partenaires issus de la société civile pour mettre en oeuvre le Programme pour l’habitat aux niveaux mondial, régional et local, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى توفير دعم استراتيجي لجهود السلطات المحلية والشركاء من المجتمع المدني في التنفيذ العالمي، واﻹقليمي، والمحلي لجدول أعمال الموئل،
    d) A souligné l'importance de la coordination et de la gouvernance aux échelons mondial, régional et national et entre les autorités locales et les partenaires de développement; UN (د) شددت على أهمية التنسيق والإدارة بين المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والحكومة المحلية والشركاء في التنمية؛
    Aider le Gouvernement tchadien à assurer la sécurité et la protection de tous les civils par le biais du Bureau de sécurisation et des mouvements (BSM) dans l'est du Tchad, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires des Nations Unies UN تقديم الدعم إلى حكومة تشاد فيما تبذله من جهود رامية إلى ضمان أمن جميع المدنيين وحمايتهم عن طريق مكتب شؤون الأمن والتنقلات في شرق تشاد، بالتعاون مع السلطات المحلية وشركاء الأمم المتحدة
    L'objectif du domaine d'intervention 1 est d'améliorer la prise de conscience des problèmes d'urbanisation durable par les gouvernements, les autorités locales et les partenaires du Programme pour l'habitat et de renforcer le suivi des tendances et des conditions de l'urbanisation. UN 22 - إن الهدف من مجال التركيز 1 هو إذكاء الوعي بقضايا التوسع الحضري المستدام لدى الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل وتحسين رصد اتجاهات التوسع الحضري وظروفه.
    1. Le Rapport mondial sur les établissements humains 2011 d'ONU-Habitat contribue à sensibiliser davantage aux effets des changements climatiques sur les villes, y compris les grandes orientations futures, parmi les gouvernements, les autorités locales et les partenaires du Programme pour l'habitat UN اجتماع لفريق الخبراء عن الجنسانية والمدن وتغير المناخ (1) [1] لموئل الأمم المتحدة في زيادة الوعي بآثار تغير المناخ على والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين بشأن
    Elle a noté qu'au Kenya, le FNUAP avait eu une collaboration efficace avec les populations locales et les partenaires du système des Nations Unies afin de résoudre le problème des mutilations sexuelles féminines. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more