"locales et nationales" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والوطنية
        
    • الوطنية والمحلية
        
    • الصعيدين المحلي والوطني
        
    • محلية ووطنية
        
    • المستويين المحلي والوطني
        
    • المحليين والوطنيين
        
    • الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • المحلية والحكومات الوطنية
        
    • المحلية والقطرية
        
    • المحلية أو الوطنية
        
    • محليا ووطنيا
        
    Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. UN وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر.
    . Les partenaires internationaux qui ont pris des engagements devraient participer aux consultations locales et nationales et fournir une aide financière, . UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux élections locales et nationales au Cambodge UN الصندوق الاستئماني لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم الانتخابــات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Il sera demandé à la MINUS d'apporter son appui logistique et ses conseils techniques aux autorités locales et nationales concernées. UN وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية.
    La servitude des autochtones est dès lors un phénomène profondément enraciné au Chaco, mais dissimulé par les autorités locales et nationales. UN ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه.
    Le Gouvernement compte maintenant quatre femmes, et les candidates aux élections locales et nationales sont bien plus nombreuses que par le passé. UN وهناك الآن أربع نساء في الحكومة والعديد منهن يترشحن للانتخابات المحلية والوطنية بما يزيد عما كان عليه الوضع فيما مضى.
    :: S'assurer que les femmes soient impliquées de manière significative dans la planification, la budgétisation, et les processus décisionnels en ce qui concerne les questions locales et nationales. UN :: التأكد من تحقق مشاركة لها وزنها للنساء في عمليات التخطيط والميزنة وصنع القرار في الأمور المحلية والوطنية.
    Le contenu fait le tour de la question et doit permettre d'améliorer les compétences et les capacités et de faciliter la communication entre équipes locales et nationales. UN ومضمون التدريب شامل، ويسعى إلى تحسين المهارات والقدرات وتيسير زيادة فعالية الاتصال بين الأفرقة المحلية والوطنية.
    L'organisation soutient l'autonomisation des organisations locales et nationales des peuples autochtones, afin de leur permettre de comprendre, promouvoir et protéger leurs droits. UN تؤيد المنظمة تمكين المنظمات المحلية والوطنية للشعوب الأصلية، كي تمكنها من فهم وتعزيز وحماية حقوقها.
    Les membres de la Jeune Chambre internationale se sont employés à mettre au point dans leurs organisations locales et nationales respectives des projets d'artisanat qui visent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN عمل أعضاء الرابطة الدولية للغرف التجارية الصغيرة على إقامة مشاريع داخل منظماتهم المحلية والوطنية تستهدف تحقيق الأهداف.
    Du fait des capacités limitées des autorités locales et nationales à gérer les conflits localisés, les relations entre communautés se sont encore détériorées. UN وتسببت ضآلة قدرة السلطات المحلية والوطنية على إدارة النزاعات المحلية في حدوث مزيد من التدهور في العلاقات بين الجماعات.
    Si cela avait été fait de façon plus systématique, les organismes humanitaires auraient bien mieux appréhendé le contexte opérationnel, l'aide fournie aurait revêtu un caractère plus durable et les capacités locales et nationales auraient été mieux renforcées. UN ولو تحقق ذلك بصورة أكثر منهجية لحدث تحسّن مشهود في فهم مجتمع الهيئات الإنسانية لظروف العمل وأسهم في توفير المساعدة بشكل أكثر استدامة، فضلاً عن إسهامه في بناء القدرات المحلية والوطنية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui des élections locales et nationales au Cambodge UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم الانتخابات المحلية والوطنية في كمبوديا
    :: Le renforcement de la participation des femmes, en tant que candidates et électrices, dans les préparatifs des élections locales et nationales UN :: إتاحة المشاركة المعززة للمرأة كمرشحة وناخبة في الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية والوطنية
    Le règlement politique doit aussi contribuer au perfectionnement des capacités locales et nationales aux fins du règlement pacifique des litiges. UN وينبغي أيضا أن تيسر التسويات السياسية تنمية القدرات المحلية والوطنية لحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui des élections locales et nationales au Cambodge UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم الانتخابات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Les partenaires internationaux qui ont pris des engagements devraient participer aux consultations locales et nationales et fournir une aide financière. UN ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديمهم الدعم المالي للعملية
    Toutefois, la communauté internationale conserve un rôle prépondérant pour ce qui est d'appuyer les efforts nationaux visant une meilleure préparation des autorités locales et nationales et de la société civile. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على المجتمع الدولي في هذا الصدد القيام بدور حيوي في دعم الجهود الوطنية لتعزيز تأهب السلطات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني.
    Il n'est pas étonnant que les administrations locales et nationales soient les principaux partenaires dans le cadre de cet objectif. UN وليس غريبا أن تبرز الحكومات الوطنية والمحلية كشركاء رئيسيين في هذا الهدف.
    Par ailleurs, il fallait faire appel aux compétences et aux connaissances locales et nationales depuis l'élaboration des programmes jusqu'à leur mise en œuvre. UN واعتبر ضروريا إشراك الخبرات وأهل المعرفة على الصعيدين المحلي والوطني منذ بدء صياغة برامج بناء القدرات وحتى تنفيذها.
    Les stations partenaires sont des stations de radiodiffusion locales et nationales. UN وتضم المحطات الشريكة محطات محلية ووطنية على حد سواء.
    Par exemple, le RT2 a proposé d'élaborer un manuel sur l'agroforesterie dans les zones de terres sèches destiné à être utilisé par les parties locales et nationales concernées. UN وعلى سبيل المثال، يقترح في شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2 إعداد كتيب بشأن الحراجة الزراعية في الأراضي الجافة لاستخدام أصحاب المصلحة المعنيين على المستويين المحلي والوطني.
    Elle a entrepris de très diverses activités visant à améliorer les services de planification familiale, y compris des campagnes nationales d'éducation et des cours de formation et séminaires à l'intention des personnalités locales et nationales, du secteur public comme du secteur privé. UN وقد اضطلعت بنطاق عريض من اﻷنشطة لتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة، بما في ذلك اعداد حملات تثقيفية ودورات تدريبية وطنية وحلقات دراسية للقادة المحليين والوطنيين ورجال اﻷعمال.
    Après le tremblement de terre de Bam (Iran) en décembre 2003, la prise en main des secours et des activités de redressement par les autorités locales et nationales a été déterminante pour la conduite des activités de secours immédiates et le passage en douceur à la phase de redressement. UN وقد كانت القيادة على الصعيدين الوطني والمحلي لجهود الإغاثة والإنعاش في أعقاب زلزال كانون الأول/ديسمبر 2003 في بام، إيران، بالغة الأهمية بالنسبة لجهود الإنقاذ الفوري لحياة المنكوبين والانتقال السلس إلى مرحلة الإنعاش.
    Il faudrait améliorer les capacités des autorités locales et nationales en matière de gestion et d'élimination des déchets, notamment les déchets miniers. UN ويجب تعزيز قدرات الإدارات المحلية والحكومات الوطنية من أجل الإدارة السليمة لتراكم النفايات والتخلص منها ولا سيما نفايات قطاع التعدين.
    Le dialogue doit avant tout examiner les causes fondamentales de l'immigration clandestine, particulièrement les inégalités provoquées par la mondialisation qui ont des conséquences terribles pour les économies locales et nationales, ainsi que l'absence de cohérence et de coordination aux niveaux sous-régional et régional dans la détermination et l'application des politiques concernant les migrations. UN وقال إن الحوار ينبغي أن يدرس قبل أي شئ الأسباب الجوهرية للهجرة غير القانونية، وبالأخص حالات عدم المساواة التي سببتها العولمة والتي لها آثارها البشعة على الاقتصادات المحلية والقطرية وانعدام الترابط والتنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، عند وضع وتنفيذ سياسات الهجرة.
    L'uniformisation de la collecte des données n'est pas toujours possible, du fait des différences entre les situations locales et nationales. UN وليس من الممكن دوماً تجميع بارامترات مجموعات البيانات على نحو موحد بسبب الفوارق في الأوضاع المحلية أو الوطنية السائدة.
    À l'architecture africaine de paix et de sécurité font pendant, à l'échelon régional, les communautés économiques régionales, qui en sont les éléments constitutifs et soutiennent les initiatives locales et nationales en matière d'alerte avancée, de prévention des conflits et de gestion des conflits. UN والهيكل الأفريقي للسلام والأمن ممثلة على المستوى الإقليمي، الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي هي بمثابة اللبنات التي تشكل بنيانه، الأمر الذي يعطي وزنا للجهود المبذولة محليا ووطنيا في مجال الإنذار المبكر، ومنع نشوب النزاعات وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more