"locales et régionales de" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والإقليمية
        
    Renforcer les capacités locales et régionales de gestion des catastrophes UN بناء القدرات المحلية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث
    Les activités de formation sont consacrées aux administrations locales et régionales de la région euro-méditerranéenne et de l'Amérique latine. UN وقد خصصت الأنشطة التدريبية للحكومات المحلية والإقليمية من منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط وأمريكا اللاتينية.
    Sa place au sein de l'Union européenne dépendra dans une large mesure d'une utilisation efficace des talents de ses citoyens et de la capacité de ses collectivités locales et régionales de mettre à profit leurs possibilités de développement. UN وستحدد مكانة بولندا في الاتحاد الأوروبي إلى حد كبير بكفاءة استخدام كفاءات مواطنيها وبقدرة المجتمعات المحلية والإقليمية على استغلال فرصها الإنمائية بنجاح.
    La Fondation a pour but de promouvoir un développement durable décentralisé, conforme aux principes de Rio et de Johannesburg, auprès des autorités locales et régionales de toute l'Europe, de la Russie et du sud de la Méditerranée. UN تهدف المؤسسة إلى تعزيز تنميةٍ مستدامة غير مركزية، بما يتفق مع مبادئ ريو وجوهانسبرغ، من خلال العمل مع السلطات المحلية والإقليمية في جميع أنحاء أوروبا وروسيا وجنوب البحر الأبيض المتوسط.
    :: Accroître la présence des femmes dans les instances locales et régionales de l'Administration, ainsi que dans celles qui relèvent des administrations locales; UN - زيادة مشاركة المرأة في الفروع المحلية والإقليمية للإدارة الحكومية، فضلا عن الهيئات الحكومية المحلية؛
    Il sera principalement chargé de détecter très tôt les obstacles et d'y apporter des solutions, d'assurer l'échange des meilleures pratiques et de soutenir les mesures locales et régionales de lutte. UN وستكون المسؤوليات الرئيسية لهذه الفرقة التعريف المبكر للعقبات وحلها، مع كفالة تبادل أفضل الممارسات ودعم التدابير المحلية والإقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    40. Human Rights Watch indique que le parti au pouvoir et ses alliés ont remporté 99 % des sièges dans l'ensemble du pays lors des élections locales et régionales de 2008, dont les résultats n'ont pour la plupart pas été contestés. UN 40- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحزب الحاكم وحلفاءه كسبوا 99 في المائة من المقاعد في الانتخابات المحلية والإقليمية لعام 2008، وذلك في منافسة لم تكن محل طعن.
    Dans ce contexte, le démantèlement des milices, le redéploiement de l'administration de l'État, le début des < < audiences foraines > > à l'échelle du pays et le déploiement des commissions locales et régionales de la CEI sont d'une urgence extrême. UN وفي هذا الصدد، يشكل تفكيك الميليشيات، وإعادة نشر إدارة الدولة، وبدء " الجلسات الميدانية " على نطاق البلد ونشر اللجان المحلية والإقليمية التابعة للجنة الانتخابية المستقلة مسائل شديدة الإلحاح.
    L'Espagne est toutefois prête à participer au nouveau cadre régional qui a été proposé et permettrait au Royaume-Uni et à l'Espagne, aux autorités de Gibraltar et aux autorités espagnoles locales et régionales de se rencontrer pour traiter exclusivement de questions de coopération. UN إلا أنه استدرك قائلا إن إسبانيا راغبة في التفاوض مع المملكة المتحدة بشأن استحداث إطار إقليمي جديد يتيح للمملكة المتحدة وإسبانيا، ولسلطات جبل طارق والسلطات المحلية والإقليمية الإسبانية أن تلتقي جميعها لتعالج حصرا مسائل التعاون.
    Une des mesures de la Stratégie nationale pour l'égalité des chances des personnes handicapées est l'obligation faite aux administrations étatiques et aux unités administratives autonomes locales et régionales de prévoir et d'inscrire dans un poste budgétaire distinct les sommes consacrées à la suppression des obstacles architecturaux et autres. UN 50- ومن بين تدابير الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ فرص الأشخاص ذوي الإعاقة الالتزام الملقى على عاتق الهيئات الإدارية الحكومية ووحدات الإدارة الذاتية المحلية والإقليمية لضمان وجود بند ميزانية منفصل سيخطط بموجبه لإنفاق الأموال لإزالة الأبنية وغيرها من الحواجز، وسيسجل الإنفاق المذكور في ذلك البند.
    g) Inviter les gouvernements et les parties prenantes compétentes à appuyer les initiatives locales et régionales de préservation de l'environnement, y compris les activités de lutte contre le braconnage. UN (ز) تدعو الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم الدعم للجهود المحلية والإقليمية في مجال الحفظ، بما في ذلك أنشطة الصيد غير المشروع.
    L'organisation vise à promouvoir un développement durable décentralisé, conforme aux objectifs établis lors des Conférences sur l'environnement de Rio (1992) et de Johannesburg (2002), auprès des autorités locales et régionales de toute l'Europe (y compris la Fédération de Russie) et du nord de la Méditerranée. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز التنمية المستدامة اللامركزية، وفقا لأهداف مؤتمر ريو، البرازيل، بخصوص البيئة المعقود عام 1992، ومؤتمر جوهانسبورغ جنوب أفريقيا، وذلك لدى السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا كافة (بما فيها الاتحاد الروسي) وفي شمال البحر المتوسط.
    b) L'engagement politique à long terme et la participation des autorités locales et régionales, de la société civile, du secteur privé et des populations locales à l'élaboration, à l'exécution, à l'évaluation et au suivi des programmes, l'accent étant mis sur la viabilité et la globalité des programmes visant à améliorer les moyens de subsistance des populations, renforçant ainsi la confiance entre toutes les parties prenantes; UN (ب) الالتزام السياسي على المدى الطويل وإشراك السلطات المحلية والإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية الشعبية في صياغة البرامج وتنفيذها وتقييمها ورصدها، مع التركيز على استدامة وتكامل الارتقاء بسبل معيشة الناس، مما يؤدّي إلى بناء الثقة بين جميع أصحاب المصلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more