Intervenir d'urgence pour des opérations de sauvetage sanitaire des enfants, en association avec MDS, structures locales ou partenaires extérieurs : | UN | ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين : |
La plupart de ces soldes négatifs résultaient de la conversion erronée de devises locales ou d'erreurs de comptabilité. | UN | وقد نتجت معظم هذه الأرصدة السلبية عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية. |
La plupart de ces soldes négatifs résultaient de la conversion erronée de devises locales ou d'erreurs de comptabilité. | UN | وقد نتجت معظم هذه الأرصدة السلبية عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية. |
Le pays a connu quatre élections nationales ou législatives et trois élections locales ou communales. | UN | وعقدت أربعة انتخابات وطنية أو برلمانية وثلاثة انتخابات محلية أو بلدية. |
Ceux qui font subir des violences à des femmes et à des filles les menacent, et elles sont trop effrayées pour signaler les faits aux autorités locales ou à la police. | UN | والمعتدون يرهّبون النساء والفتيات إلى درجة أنهن لا يبلغن السلطات المحلية أو الشرطة عما يتعرّضن إليه من عنف. |
Dans bien des cas, la mise en œuvre incombait aux communautés locales ou à des organisations de la société civile. | UN | وفي العديد من الحالات، يكون التنفيذ في أيدي المجتمعات المحلية أو منظمات المجتمع المدني. |
Le suivi des activités de renforcement des capacités devait cibler les communautés locales ou les organisations de la société civile. | UN | وينبغي أن يستهدف رصد بناء القدرات المجتمعات المحلية أو منظمات المجتمع المدني. |
Si elle n'est pas transparente et surveillée attentivement, la procédure de délivrance des titres peut être adaptée par les élites locales ou des investisseurs étrangers avec la complicité de fonctionnaires corrompus. | UN | فعملية التمليك نفسها عرضة ليستأثر بها أعيان المجتمعات المحلية أو المستثمرون الأجانب، بتواطؤ من المسؤولين الفاسدين، إن هي لم تُحط بما يلزم من الشفافية والمراقبة الدقيقة. |
Ils sont incorporés dans les statuts relatifs à l'égalité des chances des Länder respectifs, dans les constitutions des autorités locales ou dans les réglementations municipales. | UN | وهي تندرج في قوانين كل إقليم لتكافؤ الفرص، ودساتير السلطة المحلية أو نظم البلدية. |
Enfin, les entreprises locales ou leurs partenaires étrangers au sein d’entreprises mixtes peuvent améliorer leur productivité en dispensant une formation à leurs employés. | UN | وأخيرا، فان الشركات المحلية أو شركاءها في المشاريع المشتركة يمكنها أن تحسن الانتاجية بتوفير التدريب للعاملين فيها. |
Les organisations locales ou nationales peuvent de plus induire l'adoption de mesures efficaces. V. CONCLUSION | UN | ذلك بالإضافة إلى أن المنظمات المحلية أو الوطنية هي التي يمكن لها أن تحفز على اعتماد تدابير فعالة. |
Il faudrait en outre envisager d'autres moyens plus originaux, tels que réunions publiques locales ou unités cinématographiques itinérantes. | UN | وينبغي استكشاف البدائل الابتكارية، مثل تنظيم الاجتماعات المحلية أو الاستعانة بالوحدات المتنقلة لعرض الأفلام. |
Mener une action commune avec les pouvoirs publics, les collectivités locales ou les milieux professionnels. | UN | ▪ تبنّي سياسات مشتركة مع الجماعات الوطنية أو المحلية أو المهنية. |
Chaque organisation membre de CI a la faculté d'adapter aux conditions locales ou régionales les termes de l'accord en consultation avec le représentant officiel de l'UNESCO. | UN | ويمكن لكل عضو من كاريتاس الدولية أن يكيف الاتفاق للظروف المحلية أو اﻹقليمية بالاتفاق مع ممثل اليونسكو المعين. |
Elle représente aussi une étape de l'adaptation des savoirs et des technologies, extérieurs ou intérieurs, aux conditions locales, ou à des conditions différentes. | UN | وهي أيضا خطوة على مسار تطويع المعارف والتكنولوجيات الخارجية أو الداخلية للأوضاع المحلية أو المتباينة. |
À l'heure actuelle, 44 centres sont installés dans des locaux fournis gratuitement par les autorités locales ou le gouvernement du pays hôte. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعمل 44 مركزا في أماكن بدون إيجار وفرتها السلطات المحلية أو حكومات البلدان المضيفة. |
C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. | UN | وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية. |
La grande majorité d'entre elles émanait d'organisations locales ou régionales d'Afrique, d'Asie, du continent américain et d'Europe. | UN | وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا. |
La grande majorité d'entre elles émanaient d'organisations de la société civile locales ou régionales en Afrique, en Asie, dans les Amériques et en Europe. | UN | وجاءت أغلبية الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين وأوروبا. |
Le Comité accueille avec satisfaction les informations que les institutions locales ou régionales lui transmettent concernant des situations observées localement. | UN | وترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من النظراء المحليين أو الإقليميين فيما يتعلق بالأوضاع المحلية. |
Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل. |
Les États peuvent se ressentir également des décisions que d'autres prennent en matière de finances ou d'environnement ou de celles d'autorités locales ou d'entités privées. | UN | ويمكن أن تتأثر البلدان أيضا تأثرا كبيرا بالقرارات الداخلية التي تتخذها دولة أخرى فيما يتعلق بالتمويل أو البيئة وبقرارات السلطات المحلية والجهات الفاعلة الخاصة. |
Les plus jeunes fréquentent de petites écoles locales ou sont instruits par des maîtres itinérants. | UN | ويدرس الأطفال الأصغر سنا في مدارس صغيرة الحجم بالمستوطنات أو يتولى التدريس لهم مدرسون متنقلون. |
Toute législation nécessaire à cette fin peut prendre la forme d'une ordonnance adoptée par les autorités locales ou d'un arrêté ministériel (Order in Council) du Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | وأي تشريعات لازمة لهذا الغرض يمكن أن تتخذ شكل مرسوم يصدر محليا أو يمكن أن تتخذ شكل أمر صادر في مجلس الملكة عن حكومة المملكة المتحدة. |
Il y a eu par moment des flambées d'inflation qui étaient le résultat de pénuries alimentaires locales ou de changements du taux d'imposition. | UN | وقد حدثت في بعض الأوقات زيادات حادة في التضخم عكست حالات نقص الغذاء محلياً أو تغيرات في الضريبة. |
Services de sécurité. Les services de sécurité seront assurés par des sociétés de sécurité locales ou par des entrepreneurs individuels. | UN | ١٢ - خدمات اﻷمن - ستتكفل بتقديم خدمات اﻷمن شركات محلية لﻷمن أو متعهدون أفراد محليون. |