"locales par" - Translation from French to Arabic

    • المحلية من
        
    • المحلية عن
        
    • المحلي من خلال
        
    • محلية من خلال
        
    En 2011, le PAM a répondu aux besoins croissants des communautés locales par des projets Nourriture en échange de biens dans une zone de 45 kilomètres autour des camps de réfugiés. UN وفي عام 2011، لبّى برنامج الأغذية العالمي الحاجة المتزايدة للمجتمعات المحلية من خلال مشاريع الغذاء مقابل الأصول في منطقة بمساحة 45 كيلومترا حول مخيمات اللاجئين.
    Les demandes présentées aux autorités locales par les résidents roms sont examinées suivant des critères sociaux qui incluent les conditions de vie, le nombre d'enfants et le niveau de revenu. UN ويستند فحص الطلبات المقدمة إلى السلطات المحلية من السكان المنتمين لطائفة الروما إلى معايير اجتماعية، مع مراعاة أمور من بينها الظروف المعيشية الخاصة وعدد الأطفال والدخل.
    :: Réintégration des populations affectées par la guerre dans les communautés locales par le biais de programmes d'acquisition de moyens d'existence durables et de renforcement des institutions locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    Des organisations non-gouvernementales participent aux travaux des administrations locales par l'intermédiaire de commissions spéciales qui ont été établies dans tous les khokimiyats. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عمل الحكومة المحلية عن طريق لجان خاصة أُنشئت في جميع الولايات.
    Ces émissions sont pour la plupart relayées en langues locales par le biais des radios communautaires et des tranches d'antennes régionales. UN ويعاد بث غالبية هذه البرامج باللغات المحلية عن طريق الإذاعات المحلية وشرائح المحطات المخصصة للمناطق.
    L'objectif global est de promouvoir le renforcement des capacités des institutions locales par le " dialogue local-local " ; UN ويتمثل الهدف العام في تعزيز بناء قدرات المؤسسات المحلية من خلال عملية " الحوار المحلي " ؛
    À cet égard, c'est à des degrés divers que les États, par leurs politiques, et les collectivités locales, par leurs activités, font preuve de sensibilisation, de volonté et de capacité pour ce qui est d'adopter des stratégies efficaces de réduction des effets des catastrophes. UN وفي هذا الصدد، تظهر الحكومات من خلال سياساتها، كمـا تظهر المجتمعات المحلية من خلال أفعالها، درجات متفاوتة من الوعي والالتزام والقدرة في مجال اعتماد استراتيجيات ناجحة للحد من الكوارث الطبيعية.
    14. Troisièmement, les fusions et les acquisitions d'entreprises locales par des sociétés étrangères peuvent créer des monopoles ou des entreprises dominantes. UN ٤١- وثالثاً، قد تؤدي اندماجات وحيازات الشركات المحلية من جانب كيانات أجنبية إلى ظهور حالات احتكار أو شركات مهيمنة.
    L'introduction d'innovations destinées à augmenter la productivité ainsi que la création de capacités locales par la mise en œuvre de telles politiques peuvent accroître la compétitivité des entreprises locales au sein des CVM et, de cette manière, multiplier les avantages d'une participation aux marchés internationaux pour l'économie locale. UN كما أن الأخذ بالابتكارات الموجهة لزيادة الإنتاجية وخلق القدرات المحلية من خلال تنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار يمكن أن يزيدا من القدرة التنافسية للشركات المحلية في سلاسل القيمة العالمية، ويمكن بهذه الطريقة أن يزيدا أيضاً الفوائد التي يجنيها الاقتصاد المحلي من المشاركة في الأسواق الدولية.
    Elle cherche à donner plus poids aux églises locales par la création d'alliances nationales, en prêtant son appui à leurs chefs et en coordonnant leur action. UN وهو يسعى إلى تعزيز الكنائس المحلية من خلال التحالفات الوطنية التي تدعم القيادات على مستوى القاعدة الشعبية وتنسق بينها. إسهام المنظمة في أعمال الأمم المتحدة
    Le BINUCSIL a aidé la police à renforcer ses relations avec les populations locales par l'intermédiaire des Conseils de partenariat avec la police locale et quatre ateliers de formation en partenariat, financés par le Gouvernement luxembourgeois, ont réuni des responsables religieux, traditionnels et communautaires. UN وساعدت البعثة الشرطة على تعزيز الروابط مع المجتمعات المحلية من خلال مجالس شراكات الشرطة المحلية ونُظمت أربع حلقات عمل تدريبية لزعماء دينيين وتقليديين وقادة من المجتمع المحلي، بتمويل من حكومة لكسمبرغ.
    7. Renforcer les capacités locales par le partage de l'information, de l'expertise et de la technologie pour une approche mieux intégrée de la lutte contre le terrorisme. UN 7 - سيؤدي تعزيز القدرات المحلية من خلال مشاركة المعلومات والخبرات والتقنية إلى تكوين نظرة موحدة لمكافحة الإرهاب.
    Elle prévoit également, entre autres, la mise en place de capacités locales, par la formation de médecins locaux au travail médicolégal, par des programmes de formation dispensés par des médecins légistes, et par le biais d'une aide psychologique; UN ومن جملة ما تشمله هذه الخطوة أيضاً بناء القدرات المحلية من خلال تعليم الطب الشرعي للأطباء المحليين وعقد برامج تدريبية بإشراف خبراء في الطب الشرعي وتوفير الإرشاد في مجال الطب النفساني؛
    Il existait un profond désir de voir le PNUD accroître son rôle en matière de promotion du développement humain et de renforcement des capacités locales par des partenariats plus forts avec la société civile et le secteur privé. UN ولاحظت وجود رغبة قوية في أن يعزز البرنامج الإنمائي دوره في النهوض بالتنمية البشرية وتعزيز القدرات المحلية من خلال توطيد الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    L'objectif est de resserrer les liens entre société civile et administrations locales par le biais de partenariats, tout en encourageant les parties prenantes locales à avoir la maîtrise des ressources et à prendre en main la planification. UN والهدف هو تعزيز العلاقات بين المجتمع المدني والحكومة المحلية من خلال الشراكات، وتشجيع ملكية الموارد والتخطيط من قبل أصحاب المصلحة المحليين.
    On pourrait ainsi adopter des politiques propres à tirer les meilleurs avantages pour l'emploi d'un pays non seulement des sociétés transnationales installées sur place mais aussi de celles qui, bien que situées à l'étranger, sont liées aux entreprises locales par des accords sans prise de participation. UN ويمكن استنان سياسات محددة بهدف تشجيع أقصى ما يمكن من فوائد العمالة المتأتية ليس فقط من الشركات عبر الوطنية المنشأة محليا بل أيضا من الشركات الكائنة خارج الحدود الوطنية، ولكنها ترتبط بالمشاريع المحلية من خلال ترتيبات الشركات غير المساهمة.
    Elle a pour objectif de coordonner les ressources et les activités des différents organismes ministériels, et de constituer des partenariats avec les autorités locales par le biais d’un mécanisme de conseils pour des communautés plus sûres. UN واﻷهداف التي تتوخاها الوحدة هي تنسيق الموارد وتدابير الادارات الحكومية وانشاء شراكات مع السلطات المحلية عن طريق آلية مجالس تعزيز اﻷمان في المجتمعات.
    Certaines ont considéré que le fait de cibler directement les administrations locales par des projets et des programmes était une stratégie utile pour développer les capacités et renforcer les institutions de façon à pouvoir faire face aux changements climatiques. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن استهداف الحكومات المحلية عن طريق مشاريع وبرامج مباشرة استراتيجيةٌ إيجابية لبناء القدرات وإرساء أسس مؤسسات قادرة على تناول قضايا تغير المناخ.
    Une campagne de sensibilisation aux restes explosifs de guerre qui donne un numéro d'urgence informe également les communautés locales par diffusion radiophonique et distribution de prospectus des dangers associés à la manipulation de ces restes ainsi que des procédures à suivre pour les signaler. UN ويقدّم خط اتصال مباشر، أُقيم في إطار حملة لتوعية الجمهور بالمتفجرات من مخلفات الحرب، معلومات أيضا للمجتمعات المحلية عن طريق محطات الإذاعة والنشرات عن المخاطر المرتبطة بمناولة المتفجرات من مخلفات الحرب وطرائق الإبلاغ عن هذه المواد.
    Dans la majorité des pays, les chefs des opérations de l'ONUDI participaient en qualité de membres des équipes d'élaboration des projets conjoints et jouaient un rôle de premier plan en favorisant la prise en compte des conditions locales par les projets, grâce à la participation de partenaires et autres acteurs concernés. UN ففي معظم البلدان، شارك رؤساء عمليات اليونيدو بوصفهم أعضاء في أفرقة صياغة المشاريع المشتركة واضطلعوا بدور هام في ربط المشاريع بالأحوال المحلية عن طريق إشراك الجهات الشريكة والجهات المعنية ذات الصلة.
    :: Fourniture de bons offices, dans le cadre de 15 réunions, aux institutions gouvernementales, aux représentants des partis politiques et aux organisations locales, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de l'ONUCI UN :: بذل المساعي الحميدة من خلال عقد 15 اجتماعا لمؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المحلي من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لعملية الأمم المتحدة
    Le Ministère de la santé et ONUCI FM ont élaboré des messages de sensibilisation au virus Ebola qui ont été diffusés dans huit langues locales par une cinquantaine de radios, réparties sur tout le territoire national. UN وإضافة إلى ذلك، عملت وزارة الصحة، بالتعاون مع إذاعة عملية الأمم المتحدة على موجة إف إم، على نشر رسائل التوعية بالإيبولا، التي تُبث بثماني لغات محلية من خلال حوالى 50 محطة إذاعية في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more