"locales sur" - Translation from French to Arabic

    • المحلية بشأن
        
    • المحلية على
        
    • المحلية المتعلقة
        
    • المحلية إلى
        
    • محلية بشأن
        
    • محلية عن
        
    • المحلية عن
        
    • المحلي بشأن
        
    • اﻷساس المحلي
        
    • والاتصالات على الصعيد المحلي
        
    :: Fourniture de conseils techniques aux activités locales sur la possibilité de procéder à des opérations de désarmement UN :: إسداء المشورة التقنية للسلطات المحلية بشأن مدى ملاءمة تنفيذ عمليات نزع سلاح المدنيين
    Organisation de 4 ateliers de formation à l'intention des membres du parquet et des forces de police locales sur l'égalité des hommes et des femmes devant la justice et le traitement des affaires concernant des mineurs UN تنظيم أربع حلقات عمل تدريبية لوكلاء النيابة العامة والشرطة المحلية بشأن العدالة الجنسانية وإدارة قضايا الأحداث
    Réunions et consultations hebdomadaires tenues avec la CONAFIT et avec les autorités locales sur des questions concernant la sécurité et l'aide humanitaire UN عُقدت اجتماعات ومشارات رسمية بين الهيئة والسلطات المحلية بشأن قضايا الأمن والقضايا الإنسانية
    Distribution aux populations de documents de sensibilisation traduits dans les langues locales sur la protection des enfants touchés par le conflit UN توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Le besoin en matière de données de base, c'est-à-dire des données locales sur la prévention situationnelle du crime, commence à se faire sentir. UN فبرزت الحاجة إلى البيانات الأساسية، أي البيانات المحلية المتعلقة بمنع الجريمة بتدابير ظرفية.
    · Apport d'une formation aux autorités locales sur les normes internationales relatives à la protection des minorités nationales. · Nombre de Turcs meskhets intégrés. UN تدريب السلطات المحلية بشأن المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات عدد الأتراك المسخيت الذين تم دمجهم؛
    · Nombre d'administrateurs chargés de la protection ayant accès aux réfugiés et pouvant intervenir auprès des autorités locales sur des questions de protection. UN عدد موظفي الحماية الذين يمكنهم الاتصال باللاجئين ويمكنهم التدخل لدى السلطات المحلية بشأن المسائل المتصلة بالحماية؛
    :: En donnant des avis aux administrations locales sur les outils et les moyens appropriés pour obtenir des fonds; UN وإسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن الأدوات والوسائل الملائمة للحصول على الأموال،
    :: Quatre tables rondes à l'intention des représentants des autorités locales sur les causes possibles de conflit UN :: عقد أربع اجتماعات مائدة مستديرة لممثلي الحكومة المحلية بشأن قضايا الصراع المحتمل
    Le regroupement et la mise à disposition des connaissances locales sur la diversité biologique constituent des éléments importants des efforts de renforcement des capacités. UN كما أن جمع وتوفير المعارف المحلية بشأن التنوع البيولوجي هو جزء مهم من جهود بناء القدرات.
    • Élaboration et exécution de plans de protection provinciaux et de 36 plans de protection locaux grâce à une concertation efficace avec les autorités nationales et les collectivités locales sur l’évaluation des moyens de protection UN :: وضع وتنفيذ 6 خطط حماية للمقاطعات و 36 خطة للمجتمعات المحلية من خلال التنسيق الفعال مع السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية بشأن تقييم أدوات الحماية والتوصيات المتعلقة بها
    Les négociations locales sur les salaires signifient que les facteurs objectifs sont moins explicatifs à un niveau macroéconomique. UN وتعني المفاوضات المحلية بشأن الأجور أن العوامل الموضوعية قد تُقدِّم تفسيرات أقل على صعيد كلي.
    Des services d'appui et de conseils ont été fournis aux autorités locales sur l'application du Best Value Performance Indicator. UN وتبع ذلك تقديم الدعم والنصح للسلطات المحلية بشأن تنفيذ مؤشر أداء أحسن القيم.
    Fourniture hebdomadaire de conseils aux autorités locales sur l'amélioration de leur position parmi les collectivités vivant dans le sud du Liban UN إسداء المشورة أسبوعيا إلى السلطات المحلية بشأن تعزيز موقفها في أوساط التجمعات السكانية في منطقة جنوب لبنان
    Le Gouvernement a donc recommencé à percevoir les taxes d'aéroport sur les particuliers et les taxes locales sur les biens et les carburants, dont la Mission était exonérée en application de l'accord. UN ونتيجة لذلك، فإن رسوم المطار المطبقة على الأفراد والضرائب المحلية على السلع والوقود، أصبحت تجبى من جديد بواسطة الحكومة، رغم أنها كانت من قبل مستثناة بموجب اتفاق مركز البعثة.
    À son avis, le problème majeur réside dans l'application concrète des normes internationales et des valeurs locales sur le terrain. UN وأعرب عن رأيه بأن المشكلة اﻷكثر صعوبة تتمثل في كيفية ضمان التنفيذ العملي لﻷحكام الدولية والقيم المحلية على أرض الواقع.
    :: Offre de conseils aux organisations non gouvernementales nationales et locales sur le renforcement des capacités locales de supervision des droits de l'homme UN :: إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية بشأن بناء القدرة المحلية على رصد حقوق الإنسان
    Il a demandé instamment aux parties de mettre à profit les dispositions actuelles pour élaborer des lignes directrices prévoyant des consultations locales sur les projets exécutés au titre du mécanisme pour un développement propre, un grand nombre d'entre eux ayant un fort impact sur les communautés locales. UN وحثّ الأطراف على الاستفادة من الأحكام الموجودة لوضع مبادئ توجيهية للمشاورات المحلية المتعلقة بتنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة، بما أن للعديد منها تأثيراً قوياً على المجتمعات المحلية.
    Il importe au plus haut point d'éviter que des sociétés non locales ne créent des obstacles artificiels à l'entrée des entreprises locales sur le marché. UN ومن المهم بصفة خاصة ألا تضع الشركات غير المحلية حواجز مصطنعة أمام دخول الشركات المحلية إلى السوق.
    Les fédérations de femmes à différents niveaux ont présenté au congrès populaire local des propositions de loi visant à porter remède à la violence familiale et ont fait des déclarations communes tendant à l'élaboration de politiques locales sur la prévention de la violence familiale et la réponse à celle-ci. UN وقدمت الاتحادات النسائية على مستويات مختلفة مقترحات تشريعية بشأن التصدي للعنف العائلي إلى المؤتمر الشعبي المحلي وأصدرت بيانات مشتركة لصياغة سياسات محلية بشأن منع العنف العائلي والتصدي له.
    v) encourager la participation active des groupes de population concernés, en particulier au moyen d'enquêtes locales sur l'insécurité. UN `5` تشجيع المشاركة النشطة للفئات السكانية المعنية، ولاسيما عن طريق إجراء دراسات استقصائية محلية عن انعدام الأمن؛
    A. Rapports des administrations centrale et locales sur l'égalité des sexes UN تقارير الحكومة المركزية والحكومات المحلية عن المساواة بين الجنسين
    Tenue de 4 consultations avec le Ministère des collectivités locales sur les infrastructures physiques et les évictions forcées en Équatoria centrale UN أجريت أربع مشاورات مع وزارة الحكم المحلي بشأن البنى التحتية المادية وعمليات الإخلاء القسري في ولاية وسط الاستوائية
    16A.56 Les activités menées viseront à renforcer les capacités d’analyse locales sur lesquelles s’appuieront les responsables nationaux dans les domaines interdépendants de l’agriculture, de la population et de l’environnement et à assurer la sécurité alimentaire et le développement durable. UN ٦١ ألف - ٦٥ وستهدف اﻷنشطة الى تعزيز قدرات التحليل ذات اﻷساس المحلي لدى صانعي السياسة في المجالات المتداخلة المتعلقة بالزراعة والسكان والبيئة بغية تحقيق اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Des comités des TIC locaux devraient être créés dans chaque département et bureau en vue d'aligner les priorités locales sur la stratégie informatique et télématique du Secrétariat. UN ينبغي إنشاء لجان محلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل إدارة ومكتب على حدة لكفالة المواءمة بين أولويات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد المحلي واستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more