"location ou" - Translation from French to Arabic

    • الإيجار أو
        
    • تأجيرها أو
        
    • أو إيجارها أو
        
    • أو الاستئجار أو
        
    • استئجارها أو
        
    • تأجيرا أو
        
    • الإيجار التمويلي أو
        
    • التأجير أو
        
    • إيجار أو
        
    • تأجير أو
        
    • واستئجار أو
        
    Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. UN وبعد الاعتراف الأول، تستهلك الأصول المستأجرة على مدى مدة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات.
    Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. UN وبعد الإقرار الأول، تُستهلك الأصول المستأجرة على مدى مدة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات.
    ii) Qui naît d'un contrat initial de vente, de location ou d'octroi sous licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'une autre information; UN `2 ' الناشئ عن عقد أصلي لبيع ملكية صناعية أو ملكية فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو منح ترخيص بها؛
    ii) Nés d'un contrat initial de vente, de location ou de concession de licence d'un droit de propriété industrielle ou autre propriété intellectuelle ou d'informations protégées ayant une valeur commerciale; UN `2` الناشئة عن عقد أصلي لبيع ممتلكات صناعية أو ممتلكات فكرية أخرى أو معلومات امتلاكية أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها؛
    Enfin, les femmes ne peuvent accéder à la terre que par l'affiliation matrilinéaire ou patrilinéaire, les liens de mariage, la location ou l'achat. UN وأخيرا، لا يمكن للمرأة الحصول على الأراضي إلا بالانتساب إلى الأم أو الأب أو عن طريق رابطة الزواج، أو الاستئجار أو الشراء.
    La loi de 1990 sur les armes à feu et les armes offensives interdit la fabrication, l'importation, la vente, la location ou le prêt d'armes offensives répondant à la définition qui figure dans l'ordonnance de 1991 relative aux armes offensives. UN ويحظر قانون الأسلحة النارية والأسلحة الهجومية لعام 1990 صناعة الأسلحة الهجومية أو استيرادها أو استئجارها أو إعارتها، وذلك على النحو الوارد في قانون الأسلحة الهجومية لعام 1991.
    65. Les États peuvent aussi choisir de conserver la forme des opérations existantes et la caractérisation donnée par les parties (vente, location ou prêt), sauf si un tribunal s'y oppose. UN 65- وفي مقابل ذلك، قد تختار الدول الإبقاء على شكل المعاملات الحالية وعلى الوصف الذي يعطيه الطرفان للاتفاق المبرم بينهما (كأن يصفانه بكونه بيعا أو تأجيرا أو قرضا) ما لم تقض المحكمة بالتمويه على ذلك الوصف.
    Il a largement été estimé que, dans le cas d'une vente, location ou mise sous licence extrajudiciaire respectant les règles énoncées dans la loi, la question de savoir si l'acheteur, le preneur à bail ou le titulaire de licence était de bonne foi ne se poserait pas. UN ورأى كثيرون أنه، في حالات البيع أو الإيجار التمويلي أو الترخيص خارج نطاق القضاء مع امتثال للقواعد المنصوص عليها في القانون، لن ينشأ تساؤل بشأن ما إذا كان المشتري أو المستأجر المموّل أو المرخّص له حسن النية أم لا.
    Il recommande en outre que, si le bien grevé est transféré, loué ou mis sous licence et si, au moment du transfert, de la location ou de la mise sous licence, la sûreté sur ce bien a été rendue opposable par inscription dans un registre spécialisé, les droits qu'acquiert le bénéficiaire du transfert, le preneur à bail ou le preneur de licence soient soumis à la sûreté. UN وإضافة إلى ذلك، يوصي الدليل بأنه إذا نُقلت الموجودات المرهونة أو أُجّرت أو رُخّص باستخدامها وجُعل الحق الضماني فيها، وقتَ النقل أو التأجير أو الترخيص، نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص، فإن المنقول إليه أو المؤجَّر له أو المرخَّص لـه يأخذ حقوقه خاضعة لذلك الحق الضماني.
    Par la suite, les actifs loués sont amortis sur la plus courte de la durée du contrat de location ou de leur durée d'utilité selon les conventions comptables applicables aux immobilisations corporelles. UN وبعد الاعتراف الأولي، تستهلك الأصول المستأجرة على مدى فترة الإيجار أو العمر النافع لهذه الأصول أيهما أقصر، وذلك وفقا للسياسات المحاسبية التي تسري على الممتلكات والمنشآت والمعدات.
    En l'occurrence, le Comité estime que le montant des recettes cédées, les frais de location ou les paiements contractuels effectués équivalent à des dépenses engagées pour remplacer les actifs perdus ou détruits concernés. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق يساوي بين مبالغ العائدات المتنازل عنها أو مدفوعات الإيجار أو المدفوعات التعاقدية المقدمة، ونفقات استبدال الأصول المفقودة أو المتلفة المعنية.
    5. L'attribution des contrats de location ou de concession sera soumise à appel d'offres ; UN 5- سيخضع منح عقود الإيجار أو الامتياز للمناقصة؛
    La loi sur les opérations garanties doit alors déterminer si le preneur à bail ou le preneur de licence peut jouir de ses droits réels, en vertu de la location ou de la licence sur lesquels la sûreté du prêteur n'a aucune incidence. UN ويجب هنا أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة ما إذا كان للمستأجر أو المرخّص لـه أن يتمتع بحقوقه الامتلاكية فيها بموجب عقد الإيجار أو الترخيص دون أن يمسّ به حق المقرض الضماني.
    La loi sur les opérations garanties doit alors déterminer si le preneur à bail ou le preneur de licence peut jouir de ses droits réels, en vertu de la location ou de la licence sur lesquels la sûreté du prêteur n'a aucune incidence. UN وهنا، يجب أن يقرر قانون المعاملات المضمونة ما إذا كان المستأجر أو المرخَّص لـه يجوز أن يتمتع كل منهما بحقوقه الامتلاكية بمقتضى الإيجار أو الرخصة غير متأثر بحق المقرض الضماني.
    ii) Qui naît d'un contrat initial de vente, de location ou d'octroi sous licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'une autre information; UN `2` الناشئ بموجب عقد أصلي لبيع ممتلكات فكرية صناعية أو ممتلكات فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو الترخيص بها؛
    Le Gouvernement devrait aussi veiller à ce que les communautés religieuses ne rencontrent aucun obstacle en ce qui concerne la construction, l'ouverture, la location ou l'utilisation de lieux de culte. UN وبالمثل، يجب أن تكفل الحكومة ألا تواجه الطوائف الدينية أي قيود فيما يتعلق ببناء أماكن العبادة أو فتحها أو تأجيرها أو استخدامها.
    b) Nées d'un contrat initial de vente, de location ou de concession de licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'autres informations; ou UN " (ب) الناشئة عن إطار عقد أصلي لبيع ملكية صناعية أو ملكية فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو منح ترخيص بها؛ أو
    ii) Nés d'un contrat initial de vente, de location ou de concession de licence d'un droit de propriété industrielle ou autre propriété intellectuelle ou d'informations protégées ayant une valeur commerciale; UN `2` الناشئة عن عقد أصلي لبيع ممتلكات صناعية أو ملكية فكرية أخرى أو معلومات امتلاكية أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها؛
    ii) Nées d'un contrat initial de vente, de location ou de concession de licence d'un droit de propriété industrielle ou autre propriété intellectuelle ou d'informations protégées ayant une valeur commerciale; UN `2` الناشئة عن عقد أصلي لبيع ممتلكات صناعية أو ممتلكات فكرية أخرى أو معلومات امتلاكية أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها ؛
    Dans trois cas, les biens immeubles étaient exclus du champ d'application du droit interne et des recommandations appropriées ont été faites, et dans un autre cas, seuls les biens reçus en prêt, en location ou sous contrat étaient couverts. UN واستبعدت من نطاق القانون الوطني في ثلاث حالات الموجودات غير المنقولة، وصدرت توصيات مناسبة في هذا الشأن؛ بينما في حالة أخرى لم تُعالَج سوى الممتلكات المتلقّاة عن طريق الإقراض أو الاقتراض أو الاستئجار أو التعاقد.
    b) Achat, location ou vente de biens immobiliers par des fonctionnaires UN (ب) احتياز الموظفين للعقارات أو استئجارها أو بيعها
    76. Les États peuvent aussi choisir de conserver la forme des opérations de financement d'acquisitions existantes et la caractérisation donnée par les parties (vente, location ou prêt), sauf si un tribunal s'y oppose. UN 76- وفي مقابل ذلك، قد تختار الدول الإبقاء على شكل معاملات تمويل الاحتياز الحالية، وعلى الوصف الذي يعطيه الطرفان للاتفاق المبرم بينهما (كأن يصفانه بكونه بيعا أو تأجيرا أو قرضا)، ما لم تقض المحكمة باعتبار ذلك الوصف تمويها.
    Pour ce qui est des voies de droit du constituant dans le cas d'une vente, location ou mise sous licence extrajudiciaire par le créancier garanti qui ne respecterait pas la loi à une personne agissant de mauvaise foi, il a été convenu que la question pouvait être traitée dans la recommandation 140. UN وفيما يتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة للمانح في حالة البيع أو الإيجار التمويلي أو الترخيص خارج نطاق القضاء من جانب الدائن المضمون دون امتثال لقواعد القانون إلى شخص ما بسوء نية، اتفق على أنه يمكن تناول المسألة في التوصية 140.
    Ils sont également tenus d'empêcher l'utilisation d'une façon ou d'une autre de < < ressources économiques > > pour obtenir des fonds, des biens ou des services, notamment la vente, la location ou la mise en gage de ces ressources économiques. UN وصدرت أيضا توجيهات إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لمنع استخدام " الموارد الاقتصادية " في الحصول على أموال أو سلع أو خدمات بأي طريقة كانت، تشمل وإن كانت لا تقتصر على، البيع أو التأجير أو الرهن.
    Parmi les réalisations dignes de mention au cours de la période considérée, il convient de citer dans un grand pays d'asile la substitution des permis autrefois délivrés aux réfugiés - insuffisants pour ouvrir un compte bancaire, signer un bail de location ou accéder à d'autres services de base - par des cartes d'identité dotées de code barre. UN ومن الإنجازات الواضحة التي تحققت خلال هذه الفترة القيام في بلد رئيسي من بلدان الملجأ باستبدال أوراق الإقامة السابقة الممنوحة للاجئين، والتي لا تصلح لفتح حساب مصرفي أو لإبرام عقد إيجار أو الحصول على خدمات أساسية أخرى، بهويات شخصية ذات شريط مشفَّر.
    Il a été observé qu'on suivrait ainsi la recommandation 209 du Guide concernant les créances nées d'une vente, d'une location ou d'une opération garantie par une convention constitutive de sûreté. UN ولوحظ أن هذا النهج يتسق مع النهج المتبع في التوصية 209 من الدليل بشأن المستحقات التي تنشأ من عملية بيع أو تأجير أو معاملة مضمونة بموجب اتفاق ضماني.
    c) La location ou l'achat du matériel dont elle a besoin et la mise en place des systèmes nécessaires à son fonctionnement, notamment les procédures d'audit et de contrôle internes; UN )ج( واستئجار أو شراء معدات التشغيل وإنشاء أنظمة للتشغيل بما فيها المراجعة الداخلية للحسابات والضوابط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more