Ces informations ont été corroborées par des attaques lancées contre un certain nombre de locaux de police à Kingston et ailleurs par des hommes armés utilisant des armes à feu et des cocktails Molotov. | UN | وأكد هذا الأمرَ مهاجمة مسلحين عدداً من مراكز الشرطة داخل كنغستون وخارجها مستعملين أسلحة وقنابل مولوتوف. |
L'État partie devrait faire cesser la pratique qui consiste à maintenir des inculpés en détention dans des locaux de police. | UN | وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة. |
Ceci a été confirmé par les responsables que la délégation a rencontrés dans les locaux de police dans lesquels elle s'est rendue. | UN | كما أكد ذلك الضباط المسؤولون الذين التقاهم الوفد في مراكز الشرطة التي زاروها. |
Il note aussi avec préoccupation que le centre de détention de Metsälä étant fréquemment surpeuplé, les demandeurs d'asile sont parfois placés en détention dans des locaux de police. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء أحياناً في مرافق الشرطة نظراً لاكتظاظ مركز ميتسالا للاحتجاز. |
Gestion des contributions des donateurs pour la police durant la transition; formation et autres formes de renforcement des capacités pour la police; matériel fourni à la police; locaux de police rénovés; | UN | تنظيم التمويل المقدم من الجهات المانحة للشرطة خلال الفترة الانتقالية، وتدريب الشرطة وغيره من أشكال بناء قدراتها، وشراء معدات الشرطة، وإعادة تأهيل مرافق الشرطة للعمل؛ |
Les services locaux de police se sont révélés capables de maîtriser tous les troubles publics. | UN | وأثبتت وكالات إنفاذ القانون المحلية قدرتها على التعامل مع جميع مسائل الاضطرابات العامة خلال هذه الفترة. |
Les objectifs de ce programme sont de résoudre le problème du manque de places dans les prisons de femmes et de réduire le nombre de personnes détenues dans les locaux de police en les transférant dans des établissements pénitentiaires disposant de l'infrastructure voulue aux fins des procédures judiciaires. | UN | وتتمثل الأهداف المحددة لهذا البرنامج في القضاء على نقص الأماكن في سجون النساء وتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة بنقلهم إلى وحدات سجنية تتوفر على المرافق الملائمة لأغراض المحاكمات القضائية. |
Après sa mise au point définitive, la fiche d'information sera traduite dans toutes les langues officielles de l'Union européenne ainsi que dans les cinq langues minoritaires parlées en Suède et distribuée dans les locaux de police. | UN | وعندما يكتمل هذا العمل، فإن الصحيفة سوف تترجم إلى جميع اللغات الرسمية للاتحاد الأوروبي وإلى خمس لغات تتكلمها الأقليات في السويد، وتوزع على مراكز الشرطة. |
Le SousComité souhaiterait avoir communication de cette fiche et, le moment venu, confirmation que tous les locaux de police en disposent et l'utilisent. | UN | وترغب اللجنة الفرعية في تلقي نسخة من هذه الصحيفة وتأكيداً، في الوقت المناسب، بأن هذه الصحيفة متاحة ومعمول بها في جميع مراكز الشرطة. |
Le SousComité souhaiterait avoir communication de cette fiche et, le moment venu, confirmation que tous les locaux de police en disposent et l'utilisent. | UN | وترغب اللجنة الفرعية في تلقي نسخة من هذه الصحيفة وتأكيداً، في الوقت المناسب، بأن هذه الصحيفة متاحة ومعمول بها في جميع مراكز الشرطة. |
Ces textes portent sur les actes illégaux entraînant la responsabilité de la police et sur les procédures de plainte en cas de discrimination exercée dans des locaux de police. | UN | وتنص هذه الإجراءات على مسؤولية الشرطة عن التدابير غير المشروعة، كما توضح إجراءات الشكاوى المتعلقة بحالات التمييز في مراكز الشرطة. |
Ces locaux ne peuvent pas accueillir de personnes en état d'arrestation, mais des personnes soupçonnées d'infraction à la loi sur la sécurité nationale peuvent être placées en détention au poste de police le plus proche de l'Organisme chargé de la sécurité nationale, ce qui fait que les procureurs se rendent une fois par mois également dans les locaux de police. | UN | ولا يجوز لهذه الأماكن استقبال الأشخاص المقبوض عليهم، ولكن يجوز احتجاز الأشخاص المشتبه فيهم بمخالفة قانون الأمن الوطني في مركز الشرطة الأكثر قرباً للهيئة المعنية بالأمن الوطني، مما يقتضي أن يقوم ممثلو النيابة العامة أيضاً بزيارة مراكز الشرطة مرة كل شهر. |
En outre, le SPT a pu vérifier, par ses entretiens et en consultant les registres, que les personnes détenues dans des locaux de police y restaient en général beaucoup plus longtemps que le délai maximal de six heures prévu par la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكنت اللجنة الفرعية من التحقق، من خلال المقابلات والفحص الدقيق لسجلات مراكز الشرطة، من أن المدة التي يقضيها المحتجزون في مراكز الشرطة تتجاوز كثيراً، في معظم الحالات، المدة القانونية القصوى البالغة ست ساعات. |
Il note aussi avec préoccupation que le centre de détention de Metsälä étant fréquemment surpeuplé, les demandeurs d'asile sont parfois placés en détention dans des locaux de police. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء أحياناً في مرافق الشرطة نظراً لاكتظاظ مركز ميتسالا للاحتجاز. |
Le Comité recommande à l'État partie de recourir autant que possible à des alternatives à la détention pour les demandeurs d'asile et de faire en sorte qu'ils ne soient pas détenus dans des locaux de police. | UN | توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف بدائل لإجراء احتجاز ملتمسي اللجوء متى تسنى لها ذلك وألا تحتجز ملتمسي اللجوء في مرافق الشرطة. |
14. Conditions matérielles dans les locaux de police | UN | 14- الظروف المادية السائدة في مرافق الشرطة |
Le Comité recommande à l'État partie de recourir autant que possible à des alternatives à la détention pour les demandeurs d'asile et de faire en sorte qu'ils ne soient pas détenus dans des locaux de police. Il lui recommande aussi d'allouer des crédits suffisants aux municipalités pour qu'elles puissent proposer des logements à ceux qui ont obtenu l'asile. | UN | توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف بدائل لإجراء احتجاز ملتمسي اللجوء متى تسنى لها ذلك وألا تحتجز ملتمسي اللجوء في مرافق الشرطة.كما توصي اللجنة بأن تقدم الحكومة الوطنية التمويل الكافي إلى البلديات من أجل توفير السكن للناجحين من المتقدمين بطلبات اللجوء. |
L'État partie devrait envisager d'établir un mécanisme indépendant habilité à procéder immédiatement à une enquête impartiale et efficace sur toute allégation ou plainte faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements émanant d'une personne placée en détention avant jugement dans des locaux de police ou un établissement pénitentiaire ou d'un détenu purgeant une peine d'emprisonnement. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع الادعاءات والشكاوى المقدمة بشأن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات العقابية. |
L'État partie devrait envisager d'établir un mécanisme indépendant habilité à procéder immédiatement à une enquête impartiale et efficace sur toute allégation ou plainte faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements émanant d'une personne placée en détention avant jugement dans des locaux de police ou un établissement pénitentiaire ou d'un détenu purgeant une peine d'emprisonnement. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع الادعاءات والشكاوى المقدمة بشأن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات العقابية. |
Le Comité recommande à l'État partie de généraliser l'enregistrement audiovisuel des auditions à l'ensemble des personnes interrogées et d'installer des caméras de surveillance dans l'ensemble des locaux de police et de gendarmerie, de façon à élargir et renforcer le spectre de protection des personnes gardées à vue et détenues. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم ممارسة التسجيل السمعي البصري على جميع الأشخاص الذين يستجوبون وتركيب كاميرات رقابة في جميع مقرات الشرطة والدرك بغية تعزيز جانب الحماية للأشخاص المحبوسين رهن التحقيق أو المحتجزين. |