"locaux et internationaux de" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والدولية
        
    • المحليون والدوليون
        
    Ce projet de loi avait été dénoncé pour manque de transparence par des organismes locaux et internationaux de surveillance de la lutte contre la corruption. UN وقد نددت بمشروع القانون الهيئات التنظيمية المحلية والدولية لمكافحة الفساد بسبب افتقاره إلى الشفافية.
    Des liens entre acteurs locaux et internationaux de l'innovation ne sont pas uniquement établis au niveau des entreprises, ils le sont également entre d'autres acteurs de l'innovation. UN 47- والروابط بين عوامل الابتكار المحلية والدولية لا تنحصر في الشركات وإنما توجد روابط أيضاً بين عوامل الابتكار الأخرى.
    La méthode fondée sur la surface a été appliquée au stade initial de l'élaboration du plan de mise en œuvre détaillé. Elle consiste à comparer les coûts par mètre carré avec ceux de projets locaux et internationaux de même ordre. UN وطبقت منهجية المساحة في مرحلة مبكرة من عملية وضع خطة التنفيذ المفصلة، وهى عبارة عن مقارنة لتكلفة المتر المربع مع المشاريع المحلية والدولية المماثلة.
    Se déclare disposé à veiller à ce que ses missions tiennent compte de considérations de parité entre les sexes ainsi que des droits des femmes, grâce notamment à des consultations avec des groupements locaux et internationaux de femmes. UN يعرب عن استعداده لضمان مراعاة بعثات مجلس الأمن للاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة، بطرق منها التشاور مع المجموعات النسائية المحلية والدولية.
    Les membres locaux et internationaux de la Commission sont des juristes professionnels éminents répondant aux critères d'efficacité, de compétence et d'intégrité les plus exigeants. Ils sont indépendants et impartiaux. UN ويكون أعضاء اللجنة المحليون والدوليون من المتخصصين القانونيين البارزين والمستوفين لأرفع مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة وأن يكونوا مستقلين وغير متحيزين.
    - Veiller à ce que les missions du Conseil de sécurité tiennent compte de considérations de parité entre les sexes ainsi que des droits des femmes et des filles, grâce notamment à des consultations avec des groupements locaux et internationaux de femmes. UN ضمان مراعاة بعثات مجلس الأمن للاعتبارات الجنسانية وحقوق النساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق التشاور مع المجموعات النسائية المحلية والدولية.
    Se déclare disposé à veiller à ce que ses missions tiennent compte de considérations de parité entre les sexes ainsi que des droits des femmes, grâce notamment à des consultations avec des groupements locaux et internationaux de femmes. UN يعرب عن استعداده لضمان مراعاة بعثات مجلس الأمن للاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة، بما في ذلك عن طريق التشاور مع المجموعات النسائية المحلية والدولية
    Ces équipes, dont la tâche consistait à anticiper et à prévenir certains types de fraudes avant qu'elles n'entraînent des faillites, comprenaient des représentants de services locaux et internationaux de détection et de répression, de commissions de réglementation des valeurs mobilières et d'entreprises privées. UN وتتألف الأفرقة، التي تتمثل مهمتها في استباق بعض أنواع الاحتيال ومنعها قبل أن تؤدي إلى الافلاس، من ممثلين لأجهزة إنفاذ القوانين المحلية والدولية ولجان الأوراق المالية والمنشآت الخاصة.
    Cette campagne vise à faire prendre conscience, dans les médias locaux et internationaux, de l'engagement continu des Nations Unies en faveur de la Sierra Leone, ainsi que du mandat et des fonctions du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone, dont il sera question ci-dessous. UN وتهدف الحملة الإعلامية إلى التوعية عن طريق وسائل الإعلام المحلية والدولية بالتزام الأمم المتحدة المستمر تجاه سيراليون، وبولاية ومهام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون المشار إليها أدناه.
    L'UNICEF, en collaboration avec des organismes locaux et internationaux de protection de l'enfance, a participé activement au processus de désarmement et de démobilisation, en veillant à ce que les droits de l'enfant soient respectés d'un bout à l'autre. UN وشاركت اليونيسيف بنشاط، بالتعاون مع الوكالات المحلية والدولية لحماية الأطفال، في عملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم في محاولة منها لكفالة حماية حقوق الأطفال خلال هذه العملية.
    Les groupes armés illégaux sont impliqués, directement ou indirectement, dans le trafic de drogues et associés à des réseaux locaux et internationaux de criminalité organisée et de corruption. UN والجماعات المسلحة غير القانونية متورطة مباشرة أو بصفة غير مباشرة في الاتجار بالمخدرات وتشارك في الشبكات المحلية والدولية للجريمة المنظمة والفساد.
    C'est ainsi qu'elle s'occupe de l'approvisionnement en biens et services sur les marchés locaux et internationaux, de la recherche de nouveaux fournisseurs ainsi que de l'établissement et la mise à jour du fichier des fournisseurs, de la réalisation d'études de marché fournisseurs et du contrôle de l'exécution des contrats. UN وهو مسؤول أيضا عن المشتريات المحلية والدولية من السلع والخدمات للقوة، وعن تنمية مصادر المشتريات وإعداد قائمة بأسماء البائعين، وعن إجراء دراسات استقصائية عن الأسواق ورصد تنفيذ العقود.
    Il demeure nécessaire de dispenser au personnel des services locaux et internationaux de police une formation aux droits de l'homme en général et aux problèmes sexospécifiques en particulier. IV. République de Croatie UN 43 - وما زالت هناك حاجة مستمرة لتدريب الشرطة المحلية والدولية في مجال حقوق الإنسان عموماً وفي مجال الفوارق بين الجنسين بوجه خاص.
    37. Beaucoup, au sein des groupes locaux et internationaux de défense des droits de l'homme, s'étaient inquiétés du fait que le procès de Zamzam Dualeh n'ait pas été conforme aux normes internationales en matière d'équité et que l'adolescente ait été condamnée comme une adulte et non comme une mineure. UN 37- وقد أعربت مجموعات حقوق الإنسان المحلية والدولية عن قلقها البالغ إزاء عدم الامتثال للمعايير الدولية للإنصاف في محاكمة زمزم، ولكونها أدينت كبالغة وليس كقاصر.
    B.2 Veiller à ce que les missions du Conseil de sécurité tiennent compte des problèmes d'égalité des sexes et des droits des femmes et des enfants, par le biais notamment de consultations avec les groupes locaux et internationaux de femmes. UN باء 2 - كفالة أن تراعي بعثات مجلس الأمن الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة والطفل، بما في ذلك عن طريق المشاورات مع الجمعيات النسائية المحلية والدولية.
    iv) Obligation, en effectuant des transferts bancaires locaux et internationaux, de préciser la source du mandat et son bénéficiaire pour tous les mandats émis et reçus. UN 4 - يجب عند إجراء التحويلات المصرفية المحلية والدولية تحديد مصدر الحوالة والمستفيد منها في جميع الحوالات الصادرة والواردة.
    Il est toujours plus clair que les groupes armés illégaux sont impliqués, directement ou indirectement, dans le trafic de drogues et associés à des réseaux locaux et internationaux de criminalité organisée et de corruption. UN وبات واضحاً أكثر فأكثر أن الجماعات المسلحة غير الشرعية متورطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة في الاتجار بالمخدرات() أو تعمل بالاشتراك مع الشبكات المحلية والدولية للجريمة المنظمة والفساد.
    La Thaïlande est une société ouverte qui compte un ensemble dynamique de médias locaux et internationaux, de défenseurs des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales actives dans tous les domaines, qui œuvrent pour la promotion des droits de l'homme non seulement dans le pays mais également dans la région. UN 48 - وتشكل تايلند مجتمعاً مفتوحاً نابضاً بالحياة على صعيد وسائط الإعلام المحلية والدولية في آن معاً، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية في جميع المجالات، الذين يعملون بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في تايلند وإنما أيضاً في المنطقة ككل.
    Pour renforcer l'appui en matière d'achats dans les bureaux locaux aux fins des élections, il est proposé de créer 1 poste d'assistant aux achats [agents des services généraux (autres classes)] dont le titulaire serait affecté à Entebbe (Ouganda) où il fournirait une assistance au titre des achats locaux et internationaux de biens et services pour la Mission. UN وبغية تعزيز دعم المشتريات من أجل الانتخابات في الميدان، يقترح إنشاء وظيفة مساعد لشؤون المشتريات (من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى))، وسوف يوفد شاغل الوظيفة إلى عنتيبي (أوغندا) وسوف يساعد في عملية الشراء المحلية والدولية للبضائع والخدمات اللازمة للبعثة.
    Les membres locaux et internationaux de la Commission sont des juristes professionnels éminents répondant aux critères d'efficacité, de compétence et d'intégrité les plus exigeants. UN ويجب أن يكون أعضاء اللجنة المحليون والدوليون على السواء من المتخصصين القانونيين البارزين والمستوفين لأرفع مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more