"locaux et mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • المحلية والعالمية
        
    • العالمية والمحلية
        
    Tous ces facteurs font intervenir un réseau complexe de problèmes locaux et mondiaux et mettent en relief la nécessité évidente d'adopter une approche intégrée pour les régler. UN وتشير هذه العوامل لشبكة معقدة من القضايا المحلية والعالمية والحاجة الواضحة لاتخاذ اتجاه تكاملي في التعامل معها.
    Les armes classiques ont été employées dans tous les conflits locaux et mondiaux qui se sont produits au XXe siècle. UN لقد استخدمت الأسلحة التقليدية في جميع المنازعات المحلية والعالمية في هذا القرن.
    Il a également rappelé certaines des manières dont la Sierra Leone avait éprouvé la capacité d'adaptation de l'ONU pour répondre aux défis locaux et mondiaux. UN وتكلم أيضا عن بعض السبل التي اختبرت بها سيراليون قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات المحلية والعالمية.
    Les entreprises des pays en développement voulaient accroître leur part des marchés locaux et mondiaux. UN وكان هدف شركات البلدان النامية هو زيادة نصيبها في الأسواق العالمية والمحلية.
    Il est toutefois certain que l'EIIL doit se contenter d'un prix qui est nettement inférieur aux cours internationaux et qui varie en fonction des conditions sur les marchés locaux et mondiaux. UN والأمر الواضح هو أن على التنظيم القبول بسعر يوسم بأنه أدنى بكثير من الأسعار الدولية وأنه يخضع للتقلبات وفقا لأوضاع السوق العالمية والمحلية أيضا.
    En outre, les investisseurs étrangers ne semblent pas avoir donné l'impulsion voulue pour atteindre les objectifs locaux et mondiaux de protection de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان المستثمرون اﻷجانب أخذوا زمام المبادرة بما فيه الكفاية لتحقيق اﻷهداف البيئية المحلية والعالمية.
    Les membres des Rotary clubs représentent une diversité intersectorielle de responsables locaux, cadres ou chefs d'entreprises, qui apportent une grande variété de ressources pour répondre à des besoins locaux et mondiaux. UN وتتألف أندية الروتاري من شريحة مقطعية من قيادات اﻷعمال والقيادات المهنية في مجتمعاتهم، اﻷمر الذي يهيئ قطاعا عريضا من الموارد لتلبية الاحتياجات المحلية والعالمية.
    Toutefois, on ne sait pas vraiment si les investisseurs étrangers ont suffisamment montré l'exemple pour ce qui est de réaliser les objectifs locaux et mondiaux concernant l'environnement. UN بيد أنه ليس من الواضح إلى أي مدى ساهم المستثمرون اﻷجانب بدور قيادي كاف فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف البيئية المحلية والعالمية.
    Des efforts seraient faits pour expliquer plus en détail le processus de sélection des solutions de remplacement afin de tenir compte des facteurs environnementaux, locaux et mondiaux, ainsi que des exigences techniques et économiques. UN وستُبذل الجهود للتوسع في توضيح العملية المتبعة في اختيار البدائل لتشمل معالجة العوامل البيئية المحلية والعالمية على حد سواء، إلى جانب المتطلبات التقنية والاقتصادية.
    Le défi consiste à offrir des services sociaux adéquats, des possibilités d'emploi et de bonnes conditions de sécurité sans mettre à l'épreuve l'infrastructure urbaine ni faire peser des contraintes excessives sur les ressources et les systèmes naturels locaux et mondiaux. UN والواقع أن المدن تواجه تحديات تتعلق بتوفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية وفرص العمل والأمن دون إجهاد البنى التحتية الحضرية واستنزاف النظم والموارد الطبيعية المحلية والعالمية.
    Les groupes s'adaptent également aux évolutions intervenant dans d'autres régions en fonction d'impératifs locaux et mondiaux. UN 25 - وتتكيف الجماعات مع الظروف المتغيرة في مناطق أخرى أيضا، وهو ما يعكس المتطلبات المحلية والعالمية.
    Dans les situations de conflit, il est essentiel d'encourager les médias locaux et mondiaux à passer de simples reportages sur les conséquences des conflits à un véritable travail pédagogique sur la prévention des conflits et leur résolution, lorsqu'ils ont éclaté. UN وفي حالات النزاع، من المهم للغاية تشجيع وسائط الإعلام المحلية والعالمية على الانتقال من نقل الأخبار عن ما يترتب على النزاعات إلى نقل أخبار عن سبل منع قيامها أو إيجاد حلول لها.
    Le programme < < Fermiers du futur > > , en cours d'élaboration, vise à familiariser les jeunes élèves avec les techniques agricoles modernes et à préparer une nouvelle génération à se lancer sur les marchés locaux et mondiaux. UN وهذا البرنامج الجديد مصمم لتعريف أطفال المدارس إلى التقنيات الزراعية الحديثة وبالتالي إعداد جيل جديد من المزارعين لدخول الأسواق المحلية والعالمية.
    Elle vise à développer une infrastructure efficace en matière de technologies de l'information et à former un grand nombre de spécialistes capables de répondre aux besoins des marchés locaux et mondiaux. UN وتهدف السياسة العامة إلى تطوير البنية الأساسية الفعالة لتكنولوجيا الاتصالات وجمع المهنيين لمواجهة احتياجات الأسواق المحلية والعالمية.
    WIN et CAWA ont célébré 10 années d'efforts pour relier les femmes de diverses cultures en vue d'une action collective pour la mise en œuvre des programmes d'action locaux et mondiaux en 2005. UN واحتفلت الشبكة النسائية المشتركة بين الثقافات وقائمة نساء كاليفورنيا عام 2005 بمرور عشر سنوات على الربط بين النساء عبر الثقافات من أجل العمل الجماعي بشأن خطط العمل المحلية والعالمية.
    Le quatrième programme mondial vise à rationaliser les méthodes d'action du PNUD dans ses domaines prescrits et faciliter le dialogue entre les acteurs locaux et mondiaux. UN ويهدف البرنامج العالمي الرابع إلى تبسيط نُهج سياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عبر المجالات المعهودة إليه وأن ييسر التواصل المزدوج بين العناصر الفاعلة المحلية والعالمية.
    VII. La famille et les partenariats locaux et mondiaux à l'appui UN سابعا - الأسرة والشراكات المحلية والعالمية من أجل التنمية المستدامة
    Des politiques et des mesures pratiques sont mises en œuvre pour améliorer l'accès des petits exploitants agricoles aux marchés locaux et mondiaux. UN 31 - ويجري تنفيذ سياسات وتدابير عملية لتحسين وصول صغار المزارعين إلى الأسواق المحلية والعالمية.
    Promouvoir les partenariats locaux et mondiaux à l'appui du développement durable est indispensable afin d'améliorer le bien-être des familles dans le monde entier. UN 25 - يعد تشجيع الشراكات العالمية والمحلية من أجل التنمية المستدامة أمرا حتميا يقتضيه رفاه الأسر في جميع أنحاء العالم.
    La coopération entre les deux institutions vise à favoriser une approche intégrée de la gestion urbaine et de la gestion environnementale dans l'élaboration des politiques nationales et mondiales, et à tenir compte de l'interdépendance entre les aspects locaux et mondiaux des questions écologiques. UN وتتمثل أهداف هذا التعاون في تضمين المنظور الحضري والإدارة البيئية في صلب عمليات صنع السياسات العالمية وإبراز الروابط بين الجوانب العالمية والمحلية للمشاكل البيئية.
    Le développement de la prochaine génération de femmes en tant que responsables locaux et mondiaux qui se seront rencontrés sera un des résultats de la cinquième conférence mondiale sur les femmes. UN 5 - وسينبثق من المؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة الجيل القادم من القيادات العالمية والمحلية النسائية، اللاتي سيعرفن بعضهن البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more