Il y a eu une légère amélioration dans la disponibilité de logements convenables pour les personnes vivant dans des communautés défavorisées, en particulier dans des taudis. | UN | ولم تتحسن خدمات السكن اللائق إلا قليلا بالنسبة إلى من يسكنون المجتمعات المحلية المحرومة، لا سيما الأحياء الفقيرة. |
Cependant, il est toujours difficile de trouver des logements convenables, et ceux qui sont disponibles sont trop chers pour les plus démunis. | UN | غير أن السكن اللائق لا يزال يمثل مشكلة، وحيثما توفر، لا يمكن للمعوزين أن يقدروا عليه. |
Dans de nombreuses villes, confrontées à une expansion rapide, à des problèmes écologiques et à la lenteur du développement économique, il n'a pas été possible de relever les défis que représentent la création d'un nombre suffisant d'emplois, la fourniture de logements convenables et la satisfaction des besoins fondamentaux des citoyens. | UN | وقد تعذر في مدن عديدة تواجه النمو السريع والمشاكل البيئية وبطء في خطى التنمية الاقتصادية، رفع التحديات المتصلة بتوفير فرص العمل الكافية وتوفير السكن الملائم وسد الاحتياجات الأساسية للمواطنين. |
Canada, a-t-il dit, soutenait depuis longtemps l'action d'ONU-Habitat pour promouvoir des villes et des cités durables sur le plan social et environnementalHABITAT et pour aider à ouvrir la voie vers la fourniture de logements convenables pour tous. | UN | 13 - وقال إن كندا لها تاريخ طويل في تأييد موئل الأمم المتحدة في تعزيزه الاجتماعي والبيئي للمدن الكبيرة والصغيرة المستدامة بيئياً، وفي المساعدة على تمهيد الطريق نحو توفير المأوى المناسب للجميع. |
Il a engagé la Fédération de Russie à appliquer les sanctions prévues par le Code pénal pour protéger les femmes contre les violences et à déployer des efforts pour fournir des logements convenables. | UN | وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
C'est pourquoi les États doivent prendre rapidement toutes mesures utiles pour élargir l'offre et le choix de logements convenables. | UN | ولذلك ينبغي أن تتخذ الدول فوراً جميع التدابير اللازمة لزيادة توفير خيارات السكن اللائق. |
La Malaisie continuait de fournir des logements convenables aux personnes à faible revenu. | UN | كما تتيح ماليزيا السكن اللائق لذوي الدخول المتدنية. |
Il faut mettre à disposition des logements convenables et instituer des organismes indépendants qui soient habilités à recevoir et traiter les plaintes de victimes et qui soient en mesure de réglementer le marché du logement et d'établir des prix équitables. | UN | وثمة حاجة إلى ضمان السكن اللائق وإلى إنشاء هيئات مستقلة تكون لها سلطة تلقي ومعالجة شكاوى الضحايا والقدرة على تنظيم فرض أسعار وأجور سكن تقوم على تقدير منصف فضلاً عن ضبط أسواق السكن. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer l'accès à des logements convenables et viables, améliorer le niveau de vie dans les bidonvilles et endiguer l'apparition de nouveaux bidonvilles, en associant toutes les parties | UN | هدف المنظمة: تحسين فرص الحصول على السكن اللائق المستدام، وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة، والحد من ظهور أحياء فقيرة جديدة على نحو شامل |
Dans de nombreuses villes, confrontées à une expansion rapide, à des problèmes écologiques et à la lenteur du développement économique, il n'a pas été possible de relever les défis que représentent la création d'un nombre suffisant d'emplois, la fourniture de logements convenables et la satisfaction des besoins fondamentaux des citoyens; | UN | وقد تعذر في مدن عديدة تواجه النمو السريع والمشاكل البيئية وبطء في خطى التنمية الاقتصادية، رفع التحديات المتصلة بتوفير فرص العمل الكافية وتوفير السكن الملائم وسد الاحتياجات الأساسية للمواطنين؛ |
Dans de nombreuses villes, confrontées à une expansion rapide, à des problèmes écologiques et à la lenteur du développement économique, il n'a pas été possible de relever les défis que représentent la création d'un nombre suffisant d'emplois, la fourniture de logements convenables et la satisfaction des besoins fondamentaux des citoyens; | UN | وقد تعذر في مدن عديدة تواجه النمو السريع والمشاكل البيئية والبطء في وتيرة التنمية الاقتصادية، مواجهة التحديات المتصلة بتوفير فرص العمل الكافية وتوفير السكن الملائم وسد الاحتياجات الأساسية للمواطنين؛ |
- Plus grande prise de conscience, au niveau mondial, grâce à une collaboration avec les réseaux internationaux d'ONG et avec les médias, du rôle que joue la sécurité en matière d'occupation dans la fourniture de logements convenables et d'infrastructures. | UN | - زيادة الوعي العالمي بأهمية ضمان الحيازة لتوفير المأوى المناسب والهياكل الأساسية، ويتحقق ذلك من خلال الأنشطة التعاونية مع الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
En juillet 2013, on comptait plus de 306 000 déplacés empêchés de retourner dans leurs foyers en raison de l'insécurité et du manque de logements convenables. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، لم يتمكن أكثر من 000 306 من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم بسبب انعدام الأمن والافتقار إلى المأوى المناسب. |
De nombreux pays en développement enregistrent cependant une forte croissance économique (plus de 7 %) depuis 2010, ce qui améliore leur aptitude à attirer des investissements dans des services de base et des logements convenables pour les pauvres des zones urbaines | UN | لكن الكثير من البلدان النامية يشهد نمواً اقتصادياً مرتفعاً (يزيد على 7 في المائة) منذ عام 2010، مما يحسِّن قدرة تلك البلدان على اجتذاب الاستثمار في الخدمات الأساسية الحضرية المناسبة والإسكان لصالح الفقراء |
c) Les familles aient accès à des logements convenables et abordables ainsi qu'à l'eau potable et à l'assainissement; | UN | (ج) تزويد الأسر بالسكن اللائق بأسعار معقولة وبمياه الشرب والمرافق الصحية؛ |
Cela est dû, entre autres choses, à la situation encore précaire des droits de l'homme et au manque de logements convenables, situation qui a conduit les autorités locales à insister sur la formule de la réciprocité, c'est-à-dire n'autoriser le retour de personnes déplacées que lorsque la réinstallation des personnes qui occupent le logement de ces dernières peut être assurée. | UN | وهذا يرجع إلى جملة أمور منها استمرار عدم استقرار حالة حقوق اﻹنسان ونقص المساكن اللائقة مما أدى إلى إصرار السلطات المحلية على نهج المعاملة بالمثل، أي ألا يسمح لﻷشخاص بالعودة إلا عندما يمكن إيجاد مسكن في مكان آخر للذين يحتلون بيوت العائدين. |
Dans son rapport, le Secrétaire général attache une importance particulière au financement du logement et des établissements humains, étant donné qu'il y a un énorme déficit de logements convenables, de services publics et d'infrastructures de base, qui ne fait que s'aggraver. | UN | 30 - وأوضحت أن تقرير الأمين العام يولي تركيزاً خاصاً لتمويل المأوى والمستوطنات البشرية في ضوء أوجه العجز الهائلة والمتزايدة في الإسكان اللائق وفي الخدمات العامة وفي الهياكل التحتية الأساسية. |
C'est pourquoi il fallait aborder la question de la fourniture de logements convenables sous l'angle du respect des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب وغيره فإن اتباع نهج قائم على الحقوق نحو توفير المأوى الكافي قد لقي الترحيب الحار. |
21. Le problème des sansabri, l'absence de sécurité d'occupation et le manque de logements convenables contribuent à alimenter et à aggraver le cycle du dénuement et de l'insécurité et entravent la croissance et le développement de personnes et de communautés dans le monde entier, agissant tout à la fois comme les causes profondes et les conséquences de problèmes socioéconomiques complexes. | UN | 21- إن التشرد وانعدام الحيازة الآمنة للأراضي فضلاً عن الافتقار للسكن اللائق يسهم في دورة من الحرمان وانعدام الأمان ويفاقمهما ويقف عائقاً أمام نماء وتنمية الشعوب والمجتمعات المحلية في جميع أرجاء العالم. وهذه العناصر سبب جذري ونتيجة في آن واحدٍ للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المعقدة. |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) se consacre à l'amélioration des conditions de vie, à la fourniture de logements convenables pour tous et au développement durable des établissements humains, en donnant la priorité aux besoins des plus démunis et autres groupes vulnérables et défavorisés, y compris les peuples autochtones. | UN | يسعى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) إلى تحسين ظروف المعيشة، وإنشاء مأوى مناسب للجميع وتنمية المستوطنات البشرية تنمية مستدامة، مع التركيز على احتياجات الفقراء وسائر الفئات المستضعفة والمحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
i) Présenter un rapport " État des établissements humains " décrivant les grands enjeux, sujets de préoccupation et obstacles et la vision d'établissements humains viables et de logements convenables pour tous; | UN | ' ١ ' عرض تقرير عن " حالة المستوطنات البشرية " ، يتضمن وصفا للتحديات والاهتمامات والقيود الرئيسية، وتكوين رؤيا للمستوطنات البشرية المستدامة ولمأوى لائق للجميع؛ |
25. Le Comité est préoccupé par le nombre insuffisant de logements convenables dans l'État partie et par la grave pénurie de logements sociaux. | UN | 25- واللجنة قلقة لعدم وجود مساكن كافية ومناسبة في الدولة الطرف فضلاً عن النقص الحاد في الإسكان الاجتماعي. |
Les autorités provinciales et territoriales gèrent des programmes devant permettre aux familles à revenu faible ou moyen de trouver des logements convenables et abordables. | UN | وتدير حكومات المقاطعات والأقاليم برامج الإسكان لتوفير مساكن لائقة وبأسعار يمكن تحمل تكلفتها للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Il faut donc voir dans la fourniture de logements convenables et de services essentiels un apport au développement socioéconomique national; | UN | وينبغي أن يُنظر إلى توفير المأوى اللائق والخدمات الأساسية على أنه استثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية؛ |
Fourniture de services consultatifs pour l'élaboration et l'application de stratégies nationales de renforcement des capacités en vue de la promotion de logements convenables et d'un développement urbain durable (3) [1] | UN | خدمات استشارية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية لبناء القدرات للنهوض بالمأوى الملائم والتنمية الحضرية المستدامة (3) [1] |