"logements de" - Translation from French to Arabic

    • مساكن
        
    • مأوى
        
    • أماكن إقامة
        
    • وحدة سكنية
        
    • المساكن على
        
    • إعادة تأهيل مآوي تسع
        
    • الإقامة التي
        
    • لمآوي
        
    • من مآوي
        
    • من منازل
        
    • شقق
        
    • ومرافق الإقامة
        
    • لا يزال توفير السكن
        
    • سكنية بمساحة
        
    • مسح مقار إقامة
        
    Les autorités ne proposent pas toujours des logements de remplacement aux personnes expulsées et, lorsque c'est le cas, il s'agit souvent de constructions très précaires. UN فالسلطات لا تقدم دائماً مساكن بديلة، وإذا قدمتها، فإنها غالباً ما تكون مبنية في أوضاع جد هشة.
    Les auteurs font aussi valoir qu'il n'y a eu aucun véritable dialogue avec la communauté de Dobri Jeliazkov au sujet de l'offre de logements de remplacement et des possibilités de réinstallation. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يجر أي حوار هادف مع سكان حيّ دوبري جيليازكوف بشأن توفير مساكن بديلة وإعادة توطينهم.
    Sur un total de 60 000 maisons détruites ou endommagées pendant l'opération militaire, 46 500 étaient des logements de réfugiés. UN ومن مجموع المنازل التي دمرت أو أصيبت بأضرار أثناء العملية وعددها 000 60 منزل كان هناك 500 46 مأوى للاجئين.
    Les villages assurent en général aux personnes qui reviennent des logements de meilleure qualité et l'accès à des services. UN وتوفر القرى عموما للعائدين أماكن إقامة محسنة وفرصا محسنة للحصول على الخدمات.
    Toutefois, le Ministère continue de gérer, sans but lucratif, un parc de logements de 1 520 unités à l'intention des familles et des personnes âgées. UN ومع ذلك، ستواصل الوزارة إدارة حافظة مساكن غير محققة للربح قوامها ٠٢٥ ١ وحدة سكنية لصالح اﻷسر والمتقاعدين.
    Elles ont derrière elles une longue tradition et une grande expérience pour ce qui est de fournir des logements de qualité à des prix abordables. UN ولهذه الجمعيات تقاليد عريقة وخبرة واسعة في توفير مساكن جيدة النوعية ومعقولة التكلفة.
    L'autorisation consentie aux autorités locales d'acquérir des logements de cette façon s'est avérée avantageuse du point de vue de l'action sociale et de la politique en matière de logement. UN وإن تمكين السلطات المحلية من الحصول على مساكن بهذه الطريقة قد أثبت نفعه فيما يتعلق بالإسكان والسياسة الاجتماعية.
    C'est pourquoi il s'agit de mettre en oeuvre les dispositions relatives aux logements de rechange et d'assurer ensuite le financement de la reconstruction des habitations. UN وبالتالي، يجب تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بايجاد مساكن بديلة مناسبة وأن يعقب ذلك تمويل ﻹعادة تشييد المساكن.
    logements de grande qualité et d'un coût abordable disponibles dans le centre-ville UN يمكن الحصول بيسر على مساكن عالية المستوى وبأسعار معقولة في وسط المدينة
    Remise en état de logements de réfugiés palestiniens dans la bande de Gaza UN إصلاح مرافق مأوى اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة
    Pas moins de 506 logements de réfugiés ont été détruits et 1 518 autres endommagés dans la bande de Gaza. UN ولا يقل عدد مآوي اللاجئين التي جرى تدميرها عن 506 مأوى، كما أصيب 518 1 مأوى بأضرار فادحة في قطاع غزة.
    Il a aussi pu remettre en état 334 logements de familles inscrites au programme d’aide d’urgence. UN ومكنت تلك اﻷموال الوكالة أيضا من استصلاح ٣٣٤ مأوى لﻷسر التي تعاني العسر الشديد.
    Les quelques commissions du logement qui essaient véritablement d’appliquer le Programme voient leurs efforts anéantis par l’inertie de la Commission, qui ne répond pas aux demandes de logements de remplacement et qui laisse les dossiers en souffrance. UN وبسبب تجاهل اللجنة الحكومية للطلبات ذات الصلة من أجل الحصول على أماكن إقامة بديلة، وعدم قيامها بتجهيز النماذج، تتعطل جهود لجان اﻹسكان القليلة التي تحاول بصدق تنفيذ برنامج العودة.
    logements de la police militaire à Netanya UN أماكن إقامة أفــراد الشرطة العسكرية في ناتانيا
    En outre, 99 logements de la zone résidentielle de la marine située à South Finegayan ont été rénovés. UN وعلاوة على هذا، فقد تم تجديد 99 وحدة سكنية في منطقة ساوث فاينغايان السكنية التابعة للبحرية.
    Il faut souligner que le nombre de logements de réfugiés qui ont été démolis dans la bande de Gaza a sensiblement augmenté au cours de l'année écoulée; de grands projets sont en chantier, mais les logements construits par l'Office ne suivent pas le rythme des démolitions. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في هدم مساكن اللاجئين في قطاع غزة طوال العام الماضي؛ ومع أنه كان يجري العمل في مشاريع هامة، تعذر على الوكالة بناء المساكن على نحو يقابل معدل هدمها.
    Les logements de 99 familles particulièrement nécessiteuses ont été réparés et des travaux ont été entrepris dans 110 autres. UN وتم إعادة تأهيل مآوي تسع وتسعين عائلة مشمولة بحالات العسر الشديد، كما بدأ ترميم ١١٠ مآوي أخرى.
    Poursuite de l'aménagement des camps et de la mise à niveau des infrastructures et des logements de qualité inférieure UN مواصلة تنمية المخيمات وتطوير الهياكل الأساسية وأماكن الإقامة التي لا تستوفي المعايير المطلوبة
    Ceci s'est traduit par une nette augmentation du nombre de morts et de logements de réfugiés détruits par les Forces de défense israéliennes (FDI). UN ونتيجة لذلك ارتفع عدد القتلى بصورة ملحوظة كما زاد تدمير جيش الدفاع الإسرائيلي لمآوي اللاجئين زيادة كبيرة.
    Consciente du mal extraordinaire que se donne l'Office pour reconstruire ou réparer des milliers de logements de réfugiés détruits ou endommagés, UN وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم وإعادة بناء الآلاف من مآوي اللاجئين التي دمرت وأُتلفت،
    En outre, des milliers de logements de réfugiés ont été détruits par les forces d'occupation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تدمير الآلاف من منازل اللاجئين على يد قوات الاحتلال.
    La police locale, dont les agents occupent eux—mêmes, dans de nombreux cas, des logements de manière illégale, n'a guère fait preuve de coopération. UN إلا أن الشرطة المحلية، التي قامت هي نفسها في كثير من اﻷحيان باحتلال شقق بصورة غير شرعية، لم تتعاون معهم.
    Le Chef du génie sera le principal responsable de la construction et de la remise en état des bureaux et logements de l'AMISOM et de l'approvisionnement en eau et en électricité dans les zones de déploiement des contingents. UN وسيكون كبير المهندسين هو المسؤول الأول عن تشييد وتجديد مكتب البعثة ومرافق الإقامة وتوفير الطاقة والمياه لمناطق نشر القوات.
    99. La construction de logements de qualité à des prix abordables reste une des tâches prioritaires du gouvernement du territoire. UN ٩٩ - لا يزال توفير السكن رفيع المستوى بأسعار زهيدة يشكل مهمة ذات أولوية لدى حكومة الاقليم.
    la mise à disposition de terrains au profit des investisseurs dans les villes nouvelles pour construire des logements de 63 m2; UN محور تخصيص أراضى بالمدن الجديدة للمستثمرين لتوفير وحدات سكنية بمساحة (63 متر مربع)؛
    :: Évaluation des conditions de sécurité dans toute la zone de la mission, y compris en ce qui concerne les logements de 1 124 membres du personnel UN :: إجراء تقييم امني للمواقع على نطاق البعثة، يشمل مسح مقار إقامة 241 1 موظفا بالبعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more