"loi complète" - Translation from French to Arabic

    • قانون شامل
        
    • قانونا شاملا
        
    Seuls quelques pays s'étaient dotés d'une réglementation visant spécifiquement les SMSP, et il s'agissait rarement d'une loi complète. UN ولا توجد أنظمة مخصوصة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلا في عدد محدود من البلدان، وقلّما تكون في شكل قانون شامل.
    L'État partie devrait s'employer à élaborer une loi complète et équilibrée dans ce domaine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع قانون شامل ومتوازن في هذا المجال.
    Des dispositions législatives visant l'adoption d'une loi complète sur la protection des personnes qui signalent des infractions sont en cours d'élaboration. UN وتجري حاليًّا صياغة تشريع بشأن وضع قانون شامل بخصوص المبلِّغين عن المخالفات.
    Sous les auspices des Nations Unies, une loi complète sur les droits de l'homme a été élaborée, qui couvre presque toutes les sphères de l'activité humaine. Beaucoup des mécanismes nécessaires à l'application de ces dispositions sont maintenant en place. UN لقد أرسي اﻵن معظم العمل اﻷساسي لتطوير مجتمع عالمــي يحترم حقــــوق الانسان، وجرى تطوير قانون شامل لحقــوق الانسان برعاية اﻷمم المتحدة، ووضع اﻵن العديد من اﻵليات الضرورية لتنفيذ هذه اﻷحكام.
    Le mois dernier, notre parlement a promulgué une loi complète sur le contrôle des exportations ayant trait aux armes nucléaires et biologiques et à leurs matériels, produits, technologies, équipements et vecteurs. UN وفي الشهر الماضي، أصدر برلماننا قانونا شاملا لمراقبة الصادرات بغية التعامل مع الأسلحة النووية والبيولوجية والمواد والسلع والتكنولوجيا والمعدات ووسائل الإيصال.
    Le point saillant du dernier plan pour le développement stratégique élaboré par mon pays est l'incorporation de la durabilité dans les politiques économique et sociale, et une nouvelle loi complète pour la protection de l'environnement a été rédigée. UN وقوة الدفع الرئيسية ﻷحدث خطة استراتيجية للتنمية في بلدي تكمن في الاستمرار في دمج الاستدامة في السياسات الاجتماعية والاقتصادية، كما جرت صياغة مشروع قانون شامل جديد لحماية البيئة.
    Renforcer davantage la protection accordée aux personnes qui communiquent des informations, notamment en adoptant une loi complète relative aux personnes dénonçant des infractions. UN :: زيادة تعزيز التدابير المتاحة بشأن حماية الأشخاص المبلِّغين، بما في ذلك من خلال سن قانون شامل بشأن التبليغ عن الجرائم.
    loi complète sur les droits de la femme, cette grande charte de la femme cherche à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes en prenant acte des droits de la femme philippine, en les protégeant, en les concrétisant et en les promouvant, notamment dans les secteurs marginalisés. UN إن ميثاق المرأة قانون شامل لحقوق الإنسان للمرأة يسعى إلى القضاء على التمييز ضد المرأة بالاعتراف بحقوق المرأة الفلبينية وبحمايتها وتحقيقها وتعزيزها، على وجه الخصوص المرأة في القطاعات المهمشة.
    Le Bélarus a noté que l'harmonisation avec la Convention était en cours grâce à l'adoption en 2007 d'une loi complète de lutte contre la corruption visant à apporter les modifications nécessaires au Code pénal. UN ولاحظت بيلاروس أن الاتساق مع الاتفاقية يتحقق بفضل اعتماد قانون شامل لمكافحة الفساد في 2007 بغية توفير التعديلات اللازمة على القانون الجنائي.
    Le Gouvernement actuel est résolu à examiner la question de savoir si ces dérogations peuvent être abolies et le Conseil des ministres a récemment nommé à cet effet un comité de juristes et l'a chargé d'établir un projet de loi complète contre la discrimination. UN وتلتزم الحكومة الحالية بالنظر في إمكان إلغاء تلك الاستثناءات، وتحقيقا لهذا الغرض، كلفت مؤخرا لجنة من المحامين عينها مجلس الوزراء بصياغة قانون شامل لمناهضة التمييز.
    Le Comité engage instamment l'État partie à adopter une loi complète relative à l'égalité des sexes et à mettre en place des mesures temporaires spéciales, y compris un système de quotas, pour promouvoir la représentation des femmes dans les postes à responsabilité dans tous les domaines. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل للمساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك اعتماد نظام حصص، لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في جميع المجالات.
    Le Comité engage instamment l'État partie à adopter une loi complète relative à l'égalité des sexes et à mettre en place des mesures temporaires spéciales, y compris un système de quotas, pour promouvoir la représentation des femmes dans les postes à responsabilité dans tous les domaines. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل للمساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك اعتماد نظام حصص، لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في جميع المجالات.
    Compte tenu du jugement de la Cour constitutionnelle, qui a déclaré contraires à la Constitution plusieurs clauses de ladite loi, le Comité considère que le moment est particulièrement opportun pour adopter une nouvelle loi complète qui accorde aux personnes placées sous la juridiction de l'État partie le droit à la liberté d'association, sans restriction d'aucune sorte. UN وعلى ضوء حكم المحكمة الدستورية الذي قرر عدم دستورية مجموعة من الأحكام الواردة في القانون، تعتبر اللجنة أن الوقت مناسب بوجه خاص لاعتماد قانون شامل جديد يمنح الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف الحقوق الكاملة والشاملة في حرية تكوين الجمعيات.
    L'UNICEF a recommandé l'élaboration d'une loi complète sur les jeunes délinquants. UN وأوصت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بوضع قانون شامل للمجرمين الأحداث(65).
    Le Bureau du défenseur du peuple insiste sur la nécessité d'adopter une loi complète interdisant la violence contre les femmes. UN ويشدد ديوان أمين المظالم على ضرورة سَن قانون شامل جديد بشأن العنف ضد المرأة(31).
    Par ailleurs, le pays est en train d'étudier une loi complète de lutte contre la corruption, loi qui, comme il est indiqué plus loin, répondrait à de nombreuses obligations de la Convention. UN فضلاً عن ذلك، يقوم العراق حالياً بدراسة قانون شامل لمكافحة الفساد والذي - على النحو الموضح أدناه - قد يستوفي العديد من متطلبات الاتفاقية.
    14. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et d'appliquer une stratégie et un programme d'ensemble, associés à une loi complète sur les droits de l'enfant, aux fins de la mise en œuvre des principes et dispositions de la Convention. UN 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجية وبرنامج شاملين بترابط مع قانون شامل لحقوق الطفل، من أجل إعمال مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    70.9 Adopter une loi complète relative à la protection des enfants et des jeunes (Hongrie); UN 70-9- اعتماد قانون شامل بشأن حماية الأطفال والشباب (هنغاريا)؛
    Afin de renforcer et de simplifier le cadre juridique de lutte contre la discrimination, le Gouvernement élaborait actuellement une nouvelle loi complète sur l'égalité et la nondiscrimination. UN 7- ومن أجل تعزيز وتبسيط الإطار القانوني لمكافحة التمييز، تعمل الحكومة حالياً على إعداد قانون شامل جديد بشأن المساواة ومكافحة التمييز.
    L'an dernier, le Parlement pakistanais a promulgué une loi complète sur le contrôle à l'exportation, qui s'ajoute au régime existant pour ce qui est de traiter des armes nucléaires et biologiques, des matières, des marchandises, des technologies, du matériel et de leurs ogives. UN وقد أصدر برلمان باكستان في العام الماضي قانونا شاملا لمراقبة الصادرات، بُني لاحقا على النظام الموجود للتعامل مع الأسلحة والمواد والسلع والتكنولوجيات والمعدات النووية والبيولوجية ووسائل إيصالها.
    Les efforts de l'État de Pohnpei, qui avaient abouti à l'adoption d'une loi complète sur la prévention du VIH/sida en 2008, méritaient d'être salués. UN ويجدر الثناء على جهود ولاية بوهنبي في هذا الصدد، إذ اعتمدت في عام 2008 قانونا شاملا بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more