"loi de la jungle" - Translation from French to Arabic

    • شريعة الغاب
        
    • قانون الغاب
        
    • قانون الغابة
        
    Cet exemple est typique de la loi de la jungle. UN والتهم الأسد الحمل. هذه هي شريعة الغاب بعينها.
    Cependant, dans le même temps, nous devons continuer de faire en sorte qu'il y ait des garanties appropriées pour prévenir les abus ou un retour à la loi de la jungle. UN ولكن في الوقت نفسه، يجب أن نواصل كفالة وجود ضمانات لمنع إساءة الاستعمال أو العودة إلى شريعة الغاب.
    Un retour à l'état d'anarchie ou à la loi de la jungle est sans avenir. UN والعودة إلى حالة الفوضى أو إلى شريعة الغاب لا يوفر لنا مستقبلا على اﻹطلاق.
    Il est ironique d'entendre des leçons sur l'état de droit de la bouche de la représentante d'un pays qui ne connaît que la loi de la jungle. UN ومما يثير السخرية الاستماع إلى محاضرات عن سيادة القانون من ممثلة بلد لا يعرف إلا قانون الغاب.
    Si le droit n'est pas appliqué, ou s'il est violé impunément, il n'existe pas et c'est la loi de la jungle qui demeure en vigueur. UN ففي حالة عدم تطبيق القانون أو الاستهانة به بمنأى عن العقاب، فلا وجود له ويسود من جديد قانون الغاب.
    Le silence de la communauté internationale devant ces crimes qui perdurent depuis 1991 encourage l'arrogant agresseur à poursuivre ses attaques contre un État indépendant et soumet les relations internationales à la loi de la jungle. UN إن سكوت المجتمع الدولي على هذه الجريمة المستمرة منذ عام 1991 يعني إغراء المعتدي المتغطرس بارتكاب المزيد من أعمال العدوان ضد الدول المستقلة، وبالنتيجة سيادة شريعة الغاب في العلاقات الدولية.
    Si nous faisions disparaître l'Organisation des Nations Unies et le cadre du droit international qui y est associé, un nouvel ordre mondial verrait le jour qui reposerait sur la loi de la jungle. UN فلو أزلنا الأمم المتحدة وإطار القانون الدولي المرتبط بها، لنشأ نظام عالمي جديد قائم على شريعة الغاب.
    Toute atteinte au principe d'immuabilité des accords internationaux ne ferait que nous ramener une fois de plus à la loi de la jungle et nous plongerait dans un chaos international. UN وأي مساس بمبدأ قدسية الاتفاقيات الدولية يعيدنا مرة أخرى إلى شريعة الغاب وإلى فوضى دولية عارمة.
    Nous espérions voir disparaître, une fois pour toutes, la loi de la jungle comme élément dominant des relations commerciales internationales. UN وكان يحدونا اﻷمل في أن تزيل، مرة وإلى اﻷبد، شريعة الغاب باعتبارها المظهر المهيمن على العلاقات التجارية الدولية.
    Au Sahara occidental occupé proprement dit, la liberté, les ressources et la dignité de la population ont été éliminées par la force et la population vit sous la loi de la jungle. UN وفي الصحراء الغربية المحتلة نفسها، انتُزعت الحرية والموارد وكرامة الشعب بالقوة، ويعيش هذا الشعب الآن في ظل شريعة الغاب.
    Les comptes avec les États-Unis doivent se régler par la force, non par des paroles, car ce pays considère la loi de la jungle comme règle de survie. UN فتصفية الحسابات مع الولايات المتحدة يجب أن تتم بالقوة وليس بالكلمات، حيث إنها تعتبر شريعة الغاب قاعدة لبقائها.
    Il souhaite attirer l'attention sur les violations des droits de l'homme commises par le Front Polisario dans les camps en Algérie, où seule prévaut la loi de la jungle. UN وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جبهة البوليساريو في المخيمات في الجزائر، التي لا تسود فيها سوى شريعة الغاب.
    Je suppose que le distingué représentant de la RPDC a à juste titre fait référence au risque que la loi de la jungle gagne du terrain. UN وأعتقد بأن ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموقر أشار، على حق، إلى مخاطر انتشار شريعة الغاب.
    Seuls les puissants peuvent défendre la justice dans le monde d'aujourd'hui, où l'emporte la loi de la jungle. UN ولا يستطيع الدفاع عن العدل سوى الأقوياء في العالم اليوم حيث تسود شريعة الغاب.
    À l'inverse, les droits de l'homme posent de graves problèmes dans ces pays entièrement rongés par la corruption que sont la Corée du Sud et les États-Unis, où s'applique la loi de la jungle et où les riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent. UN وبدلا من ذلك، تثير قضايا حقوق الإنسان شواغل بالغة في كوريا الجنوبية والولايات المتحدة الفاسدتين تماما حيث تُطبق شريعة الغاب ويزداد الأغنياء غنى والفقراء فقرا.
    Toutefois, l'armée et le peuple n'envient pas des sociétés capitalistes corrompues et malades comme la société américaine, où les riches sont de plus en plus riches et les pauvres de plus en plus pauvres et où la loi de la jungle, l'arbitraire et la brutalité sont généralisés et les droits de l'homme violés sans ménagement. UN ومع ذلك، فإن جيشها وشعبها لا يحسدان المجتمعات الرأسمالية على ما يشوبها من فساد وتعثُّر، كما هي الحال في الولايات المتحدة، حيث الأغنياء يزدادون ثراء أكثر من أي وقت مضى والفقراء يزدادون فقرا أكثر من أي وقت مضى وحيث تسود شريعة الغاب والممارسات التعسفية والاستعلائية وحيث تُنتهك حقوق الإنسان بلا شفقة.
    C'est l'amère leçon à tirer des effusions de sang dont plusieurs régions du monde, en proie à la loi de la jungle, ont été le théâtre. UN وهذا درس مرير تعلمناه من إراقة الدماء الناجمـة عن قانون الغاب في بقاع شتى من العالم.
    Tout autre dispositif fondé sur la loi de la jungle serait une cause de conflit, d'insécurité et d'instabilité. UN وأي ترتيبات أخرى تقوم على أساس قانون الغاب ستكون سببا جذريا للصراع وعدم الأمن وعدم الاستقرار.
    Quand le droit ne prime pas, c'est la volonté d'un homme, la loi de la foule ou la loi de la jungle qui l'emporte. UN وفي غياب سيادة القانون ستتغلب سيادة الإنسان أو سيادة الغوغاء أو قانون الغاب.
    Nous n'entendons pas faire partie d'une Organisation où règne la loi de la jungle, où seuls les plus forts peuvent survivre. UN لا نتوقع أن نكون في منظمة يكون قانون الغاب فيها هو القاعدة؛ أي البقاء لﻷصلح.
    Sinon, la loi de la jungle l'emporterait sur les principes du droit. UN وإلا فإن قانون الغابة هو الذي يسود لا حكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more