"loi de procédure" - Translation from French to Arabic

    • قانون الإجراءات
        
    • قانون الاجراءات
        
    Elle a également abrogé un article de la loi de procédure pénale qui autorisait le jugement par défaut des personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. UN وألغت كذلك بنداً من قانون الإجراءات الجنائية يجيز محاكمة الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة غيابياً.
    La loi de procédure pénale a également été modifiée. UN وأحدثت أيضا تغييرات في قانون الإجراءات الجنائية.
    Recours juridictionnels et garanties procédurales pour les défendeurs et les condamnés en vertu de la loi de procédure pénale UN سبل الانتصاف القضائية والضمانات الإجرائية المكفولة للمدعى عليهم والمدانين بموجب قانون الإجراءات الجنائية
    En vertu de la loi de procédure pénale de 1972, toute personne peut demander à la Cour de délivrer un mandat de saisie concernant un bien dont on considère qu'il constitue la preuve d'une infraction. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1972، يحق لأي شخص أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بأن تصدر أمرا بحجز أي ممتلكات يُعتقد أنها دليل على أي جريمة يمكن أن تكون قد ارتُكبت.
    Conformément à la loi de procédure pénale, la détention avant jugement n'est pas de règle, puisque cette loi décrit en détail le régime de liberté sous caution qui s'applique automatiquement dans de nombreux cas. UN وبموجب أحكام قانون الاجراءات الجنائية ليست القاعدة العامة أن يحتجز اﻷشخاص في انتظار المحاكمة، بما أن تلك اﻷحكام تنطوي على نظام مفصل للافراج بكفالة هو الزامي في حالات عديدة.
    C'est la loi de procédure administrative qui définit les principes garantissant la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes, ainsi que la bonne gouvernance. UN ويبين قانون الإجراءات الإدارية المبادئ التي تكفلضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص وتضمن الحكم الجيد.
    En ce qui concerne les sources du droit pénal, il s'agit essentiellement de la loi de procédure pénale, dont la réforme est en cours. UN وقال فيما يتعلق بمصادر قانون العقوبات إنه يعتمد بصورة رئيسية على قانون الإجراءات الجنائية الذي يجري إصلاحه الآن.
    L'extradition est prévue au chapitre XXXI de la loi de procédure pénale de la Bosnie-Herzégovine. UN ينص الفصل الواحد والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على أحكام تسليم المجرمين.
    La possibilité d'établir un compte rendu succinct est expressément prévue par l'article 743 de la loi de procédure criminelle. UN وتنصّ المادة 743 من قانون الإجراءات الجنائية صراحةً على الطابع الموجز للمحاضر.
    La modification de la loi de procédure pénale en 2011 avait renforcé l'indépendance et l'impartialité de l'appareil judiciaire. UN وتعزز ضمان استقلال القضاء ونزاهته بتعديل قانون الإجراءات الجنائية في عام 2011.
    En 2012, plusieurs modifications de la loi de procédure pénale sont entrées en vigueur. UN ففي عام 2012، دخلت تعديلات عدة على قانون الإجراءات الجنائية حيز التنفيذ.
    Cela comprend le droit d'engager des poursuites à titre privé conformément à l'article 49 de la loi de procédure pénale de 1986. UN ويشمل الحق في المقاضاة الفردية بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1986.
    10. Modification de la loi de procédure pénale de 1967 UN 10 - تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1967
    Par conséquent, la nouvelle Ley de Enjuiciamiento Criminal (loi de procédure pénale) respectera les garanties énoncées à l'article 14 du Pacte. UN وعليه، فإن قانون الإجراءات الجنائية الجديد سيراعي الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Il ajoute que l'une des priorités du nouveau gouvernement constitué après les élections de 2011 est la réforme de la loi de procédure pénale. UN وتضيف أن إحدى أولويات الحكومة الجديدة التي شُكّلت بعد انتخابات عام 2011 هي إصلاح قانون الإجراءات الجنائية.
    Malgré les recommandations du Comité, ce régime, réglementé par les articles 509, 520 bis et 527 de la loi de procédure pénale, n'a été ni abrogé ni modifié. UN وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Malgré les recommandations du Comité, ce régime, réglementé par les articles 509, 520 bis et 527 de la loi de procédure pénale, n'a été ni abrogé ni modifié. UN وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Effectuer des visites des établissements que prévoit la loi de procédure criminelle. UN إجراء زيارات من هذا النوع إلى المرافق كما يقضي به قانون الإجراءات الجنائية.
    L'article 91 de la loi de procédure civile de 1983 garantit le même droit au civil. UN وفي الدعاوى المدنية، تكفل المادة 91 من قانون الإجراءات المدنية لسنة 1983 هذا الحق نفسه.
    Dans le cas des crimes, en revanche, le seul recours ouvert est le pourvoi en cassation, avec les limites prévues par la loi de procédure pénale. UN لكن، في حالة الجرائم الخطيرة، يكون طلب النقض هو الطعن الوحيد الممكن، وذلك ضمن النطاق المحدود التي يجيزه قانون الإجراءات الجنائية.
    Ces règles font maintenant partie de la loi chypriote (loi de procédure pénale, chap. 155, art. 8). UN وأصبحت هذه القواعد جزءا من قانون قبرص )قانون الاجراءات الجنائية، الفصل ٥٥١، المادة ٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more