"loi gouvernemental" - Translation from French to Arabic

    • القانون الحكومي
        
    • قانون الحكومة
        
    • قانون حكومي
        
    Le projet de loi gouvernemental présenté à la fin de 1994 contient une autre proposition de modification de la Constitution qui vise le statut juridique et l'administration des Lapons. UN ويتضمن مشروع القانون الحكومي الذي عُرض في نهاية عام ٤٩٩١ اقتراحا آخرا بتعديل الدستور يتعلق بالمركز القانوني لشعب سامي وإدارته.
    Ce plan d'action s'inspire de la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et du projet de loi gouvernemental sur l'égalité des sexes. UN ونقطة الانطلاق في خطة العمل هي إعلان الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة، ومشروع القانون الحكومي بشأن المساواة بين الجنسين.
    Le projet de loi gouvernemental No 216/2002 sur la protection des frontières nationales de la République tchèque et sur un amendement à la législation connexe a été élaboré puis adopté afin de créer des conditions permettant de protéger les frontières nationales conformément à l'Accord de Schengen. UN وقد وضع مشروع القانون الحكومي رقم 216/2002 بشأن حماية حدود الجمهورية التشيكية وتعديل بعض القوانين، وأقر في وقت لاحق بغية توفير شروط تشريعية تضمن حماية حدود الدولة طبقا لمتطلبات نظام شنغن.
    Comme indiqué dans l'introduction au présent rapport, le projet de loi gouvernemental sur la politique d'égalité des sexes énonce le nouvel objectif subsidiaire d'une répartition égale entre les femmes et les hommes des travaux domestiques et de la prestation de soins non rémunérés. UN وكما جاء وصفه في مقدمة هذا التقرير فإن مشروع قانون الحكومة لسياسة المساواة بين الجنسين يتضمن هدفاً ثانوياً للمساواة في التوزيع بين المرأة والرجل في العمل المنزلي بلا أجر وفي الرعاية أيضاً.
    Un projet de loi gouvernemental relatif à l'application de cet énoncé de mission est actuellement en cours de rédaction. UN ويجري حالياً إعداد مشروع قانون حكومي يتعلق بإنفاذ بيان المهمة.
    Le Riksdag a adopté une nouvelle loi sur les étrangers (projet de loi gouvernemental 2004/05:170) le 14 septembre 2005. UN 210 - واعتمد قانون جديد للأجانب (مشروع القانون الحكومي 2004/05: 170) من البرلمان في 14 أيلول/سبتمبر 2005.
    Le Gouvernement a présenté au Riksdag un plan national de développement des soins aux personnes âgées (projet de loi gouvernemental 2005/06:115) en mars 2006. UN 294 - وقدمت الحكومة إلى البرلمان خطة تنمية وطنية لرعاية المسنين (مشروع القانون الحكومي 2005/115:06) في آذار/مارس 2006.
    Le Gouvernement n'entend pas mettre en place un organisme chargé de l'égalité des sexes, comme annoncé dans le projet de loi sur l'égalité des sexes (projet de loi gouvernemental 2005/06:155). UN ولا تعتزم الحكومة إنشاء وكالة للمساواة بين الجنسين، كما أعلن في مشروع قانون المساواة بين الجنسين (مشروع القانون الحكومي 2005/155:06).
    En septembre 2005, le Gouvernement a présenté au Riksdag un projet de loi sur le statut des réfugiés et les persécutions fondées sur le sexe ou l'orientation sexuelle (projet de loi gouvernemental 2005/06:6). UN 211 - وفي أيلول/سبتمبر 2005 قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان بشأن حالة اللاجئين والملاحقة على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي (مشروع القانون الحكومي 2005/6:06).
    Un projet de loi gouvernemental (2004/05:175) sur les objectifs des politiques relatives aux technologies de l'information montre que le secteur des TI est largement dirigé et dominé par les hommes. UN 264 - ويتبين من مشروع القانون الحكومي (2004/175:05) بشأن أهداف السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات أن قطاع تكنولوجيا المعلومات يقوده ويهيمن عليه الرجال بشدة.
    Des modifications législatives entrées en vigueur le 1er mai 2004 visaient à mieux protéger les personnes contre le mariage forcé et le mariage précoce (projet de loi gouvernemental 2003/04:48). UN 337 - بدأ سريان التغييرات القانونية في 1 أيار/مايو 2004 وقد صممت بغية تحسين حماية الأفراد من الزواج القسري والزواج المبكر (مشروع القانون الحكومي (2003/48:04).
    Afin de créer les conditions législatives permettant d'assurer la sécurité des frontières nationales conformément aux dispositions de l'Accord de Schengen, le projet de loi gouvernemental No 216/2002 relatif à la protection des frontières nationales et un amendement à la législation connexe a été élaboré, puis adopté. UN وبهدف تهيئة الظروف التشريعية الكفيلة بتأمين سلامة حدود الدولة وفقا لمتطلبات شنغن، فقد صيغ مشروع القانون الحكومي رقم 216/2002، بشأن حماية حدود الدولة للجمهورية التشيكية وبشأن تعديل القوانين ذات الصلة، وتم إقراره في وقت لاحق.
    Afin de créer les conditions législatives permettant d'assurer la protection des frontières nationales conformément à l'Accord de Schengen, le projet de loi gouvernemental No 216/2002 sur la protection des frontières nationales et un amendement à la législation connexe ont été élaborés puis adoptés. UN وبهدف تهيئة الظروف التشريعية الكفيلة بتأمين حماية حدود الدولة وفقا لمتطلبات شنغن، فقد صيغ مشروع القانون الحكومي رقم 216/2002 بشأن حماية حدد الدولة للجمهورية التشيكية وبشأن تعديل القوانين ذات الصلة، وأقر في وقت لاحق.
    Veuillez apporter des précisions sur les résultats du projet FLICKA qui s'est achevé en juin 2005 et sur les conclusions d'une enquête qu'il avait été prévu de consacrer à la discrimination sexiste dans la publicité (par. 127); ainsi que sur l'adoption du projet de loi gouvernemental 2005/06:112 sur la radio et la télévision publiques (par. 132). UN ويرجى تقديم معلومات عن نتائج مشروع فليكا الذي انتهى العمل به في حزيران/يونيه 2005 وعن نتائج عمل لجنة التحقيق التي كان يزمع تعيينها لتناول مسألة التمييز الجنسي في الإعلان (الفقرة 127)؛ وعن نتائج إقرار القانون الحكومي 2005/06:112 الخاص بالإذاعة والتلفزيون العامين (الفقرة 132).
    Le projet de loi gouvernemental sur la violence à l'égard des femmes (voir rapport précédent) a soulevé la question de la prévalence de la violence à l'égard des femmes handicapées, qui a également été l'un des sept thèmes abordés par le Conseil national sur la violence à l'égard des femmes pendant les années 2000-2003 (voir la section du rapport précédent consacrée à l'article 6). UN 69 - وأثار مشروع القانون الحكومي عن العنف ضد المرأة (انظر التقرير السابق) مسألة انتشار العنف ضد المرأة المعوقة، وكان ذلك أيضاً أحد سبعة مجالات موضوعية أمام المجلس الوطني المعني بالعنف ضد المرأة خلال الأعوام 2000-2003 (انظر المادة 6 في التقرير السابق).
    Un projet de loi gouvernemental sur la radio et la télévision publiques (projet 2005/06:112) contient des propositions concernant les conditions et directives à appliquer pendant la prochaine période de validité des licences de service public accordées à l'Office de la radiodiffusion suédoise, à l'Office de la télévision suédoise et à l'Office de la télévision éducative suédoise. UN ويتضمن مشروع قانون حكومي عن الإذاعة والتلفزيون العامين (مشروع القانون الحكومي 2005/112:06) مقترحات للشروط والمبادئ التوجيهية التي يجب أن تنطبق خلال فترة الترخيص القادمة للإذاعة والتلفزيون العامين من الإذاعة السويدية والتلفزيون السويدي وهيئة الإذاعة التعليمية السويدية.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures élaborées et mises en œuvre pour assurer une répartition équitable entre les femmes et les hommes des travaux domestiques et de la prestation de soins non rémunérés, qui est l'un des objectifs qui se dégagent du projet de loi gouvernemental de 2006 sur la politique d'égalité des sexes. UN فيرجى عرض التدابير التي تم وضعها وإنفاذها لتحقيق المساواة في توزيع العمل غير المأجور بين المرأة والرجل، وهو ما يمثل أحد الأهداف المبرزة في مشروع قانون الحكومة لعام 2006 الخاص بسياسة المساواة بين الجنسين.
    L'approche volontariste a influé d'une manière positive sur le développement du pays, mais il y a encore place à l'amélioration, et c'est pourquoi le Parlement a adopté, le 14 décembre 2012, le projet de loi gouvernemental pour une augmentation du nombre de femmes dans les conseils d'administration et la direction des entreprises. UN أثر النهج الطوعي في التنمية في الدانمرك بشكل إيجابي، ولكن لا يزال هناك مجال للتحسين، ونتيجة لذلك، أقر البرلمان في 14 كانون الأول/ديسمبر 2012 مشروع قانون الحكومة المتعلق بإدخال مزيد من النساء في مجالس إدارة الشركات وفي المناصب الإدارية.
    402. Le Comité se félicite de l'approbation, en janvier 2003, d'un projet de loi gouvernemental portant révision du Code pénal faisant de la motivation raciste une circonstance aggravante d'une infraction pénale. UN 402- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في كانون الثاني/يناير 2003 مشروع قانون حكومي ينقح قانون العقوبات ويدرج " الدوافع العنصرية " بوصفها ظروفاً مشددة للجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more