"loi ou de" - Translation from French to Arabic

    • قانون أو
        
    • القانون أو
        
    • قوانين أو
        
    • القوانين أو
        
    • قانون محلي أو
        
    • القانون النموذجي أو
        
    • من منطلق وجهة
        
    Il n'existe pas de loi ou de pratique concernant le transfert des procédures pénales. UN ولا يوجد أي قانون أو ممارسة بشأن نقل الإجراءات الجنائية.
    Il n'existe pas de loi ou de mesure d'allègement de la peine conformément au paragraphe 2 de cet article, en raison d'un principe juridique national fondamental qui interdit toute concession concernant la condamnation ou l'immunité de poursuites. UN ولا يوجد قانون أو معيار يتيح تخفيف أحكام العقوبة على نحو يتماشى مع الفقرة 2 من المادة 37، نظرا لمبدأ قانوني وطني أساسي يحظر تقديم التنازلات فيما يخص هذه الأحكام أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    i) Le bien fait l'objet d'une ordonnance de confiscation émise en vertu de la loi ou de tout autre texte en vigueur; UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛
    Premièrement, il n'y a pas de loi ou de tribunal, ici. Open Subtitles أولاً هذه البلدة لا توجد فيها قوانين أو محاكم
    Une loi a été votée pour garantir aux populations autochtones d'être formellement consultées sur tout projet de loi ou de règlement les concernant. UN وسنت بيرو قانونا يكفل التشاور بشكل رسمي مع الشعوب الأصلية بشأن أي قوانين أو قواعد تنظيمية مقترحة تؤثر عليهم.
    Les Philippines n’ont jamais appliqué de loi ou de mesure du type visé aux paragraphes 2 et 3 de la résolution 52/10. UN وعليه، فإنها لا تجد ضرورة ﻹلغاء أو إبطال أي من هذه القوانين أو التدابير.
    Si une loi est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, elle est déclarée inconstitutionnelle par la Cour suprême, une situation qui s'est déjà produite à maintes reprises, après que l'inadéquation d'une loi ou de l'une de ses dispositions eut été établie. UN وتقضي المحكمة الدستورية العليا بعدم دستورية أي قانون أو أحكام قانونية تنتهك حقوق الإنسان بأي شكل كان.
    4. Tout texte de loi ou de décret incompatible avec les dispositions du présent décret cessera d'être appliqué. UN رابعا- لا يعمل بأي نص في قانون أو قرار يتعارض مع أحكام هذا القرار.
    Elle souligne qu'il n'existe pas de loi ou de décret ministériel exigeant que la femme obtienne le consentement de son mari avant d'accoucher par césarienne. UN 41 - وأكدت على أنه لا يوجد قانون أو مرسوم وزاري يطالب بأن تحصل امرأة على موافقة زوجها قبل الولادة عن طريق عملية قيصرية.
    La Chambre Judiciaire, quant à elle, statue sur tout pourvoi pour incompétence, violation de la loi ou de la coutume, dirigé contre les arrêts et jugements rendus en dernier ressort par les Cours et tribunaux. UN وتقوم الغرفة القضائية، من جانبها، بالبت في أي طعن إزاء عدم الاختصاص أو إزاء انتهاك قانون أو عرف، مما يوجَّه ضد القرارات أو الأحكام الصادرة على نحو نهائي من قبل المحاكم أو هيئات القضاء.
    Si une loi ou une de ses dispositions est contraire aux droits de l'homme de quelque manière que ce soit, elle est déclarée inconstitutionnelle par la Cour suprême, une situation qui s'est déjà produite à maintes reprises, après que l'inadéquation d'une loi ou de l'une de ses dispositions eut été établie. UN وتعلن المحكمة الدستورية العليا عند اكتشاف عدم التوافق عدم دستورية أي قانون أو أية أحكام قانونية تنتهك بأي شكل حقوق الإنسان، وقد حصل ذلك في عدة حالات.
    Le retour d'information ne révélera pas d'informations commerciales sensibles dont la divulgation est interdite par la présente loi ou de toute autre manière. UN لا يجوز أن يكشف الرد عن أيِّ معلومات حساسة تجارياً يحظر إفشاؤها بمقتضى هذا القانون أو غيره.
    La législation est définie par la section 124 de la Constitution comme étant un instrument ayant force de loi ou de loi non écrite. UN ويعرَّف القسم 124 من الدستور التشريع بأنه أي صك له قوة القانون أو أية قاعدة قانونية غير مكتوبة.
    ii) Une ordonnance de confiscation visant ce bien pourrait être émise en vertu de la loi ou de tout autre texte. UN `2 ' إذا اقترح إصدار أمر مصادرة بشأن هذه الأموال بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر.
    À l'exclusion des cas établis par la loi ou de l'exécution d'une décision judiciaire, nul ne peut pénétrer dans un domicile contre la volonté de ses résidents. UN إذ لا يجوز لأحدٍ دخول أي منزل بدون إرادة ساكنيه، إلا في الظروف التي ينص عليها القانون أو عملاً بقرارٍ صادرٍ عن المحكمة.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    Il n'y a pas, actuellement, de loi ou de procédure réglementant les systèmes informels de transfert de fonds. UN لا توجد حاليا قوانين أو إجراءات لتنظيـم النظام غير الرسمي للتحويل المالي.
    Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein n’a ni promulgué ni appliqué de loi ou de mesure du type visé dans le préambule de la résolution 52/10. UN ١ - إن حكومة إمارة ليختنشتاين لم تصدر أو تطبق أية قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار ٥٢/١٠.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    L’assistance des organes gouvernementaux devrait consister à mettre à la disposition du mouvement coopératif le texte complet des projets de loi ou de règles, ainsi que toute évaluation de leur impact. UN وينبغي أن تساعد الهيئات الحكومية وذلك بإتاحة النص الكامل لمشاريع القوانين أو اﻷنظمة المقترحة فضلا عن أي تقييم ﻷثرها.
    C'est pourquoi, pour les auteurs, il n'existe pas de loi ou de voie de recours interne dont ils pourraient se prévaloir pour empêcher leur expulsion forcée. UN وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري.
    Le traitement des restrictions horizontales ou verticales tout comme l'acquisition et l'abus d'une position dominante de force sur le marché est étudié plus en détail dans le projet de loi ou de lois types sur les pratiques commerciales restrictives élaboré par la CNUCED et dont la dernière version est reprise dans le document TD/B/RBP/81/Rev.5. UN وترد معالجة القيود الأفقية والرأسية، وكذلك سيطرة القوة السوقية المهيمنة وإساءة استعمالها، بمزيد من التفصيل في القانون النموذجي أو القوانين النموذجية للأونكتاد لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، بصيغتها الأخيرة المتضمنة في الوثيقة TD/B/RBP/81/Rev.5.
    Le Gouvernement malien a pleinement appuyé la résolution 63/7 de l'Assemblée générale et a voté en sa faveur. Le Gouvernement malien n'a ni promulgué, ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. UN صوَّت وفد مصر لصالح قرار الجمعية العامة 63/7 من منطلق وجهة نظر مصر التي ترى أن الجزاءات الانفرادية المفروضة خارج إطار الأمم المتحدة ليست نهج عمل يمكن لمصر التغاضي عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more