Enfin, les musulmans du sud ne sont pas passibles des hudûd car il n’est pas toujours possible d’appliquer la loi pénale dans des cas particuliers. | UN | والحد لا يُقام على المسلمين في الجنوب ﻷن تطبيق القانون الجنائي على أساس شخصي ليس أمرا عمليا في جميع الحالات. |
Dans la pratique toutefois, les tribunaux militaires appliquent les dispositions générales de la loi pénale. | UN | ولكن الأحكام العامة في القانون الجنائي مطبقة بصفة عامة في المحاكم العسكرية. |
L'État partie devrait veiller à ce que toute réforme de sa loi pénale soit pleinement conforme aux articles 17 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يتوافق أي إصلاح في القانون الجنائي توافقاً تاماً مع المادتين 17 و26 من العهد. |
La loi sur la presse, la loi pénale et la loi sur la procédure pénale ont été modifiées. | UN | وجرى كذلك تعديل قانون الصحافة والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à ce que toute reforme de sa loi pénale soit pleinement conforme aux articles 17 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يتوافق أي إصلاح في القانون الجنائي توافقاً تاماً مع المادتين 17 و26 من العهد. |
Une unité d'amende équivaut à 110 dollars australiens en vertu de l'article 4AA de la loi pénale de 1914. | UN | وتعادل وحدة عقوبة واحدة مبلغ 110 دولارات أسترالية بموجب المادة 4 ألف ألف من القانون الجنائي لعام 1914. |
Une unité d'amende équivaut à 110 dollars australiens en vertu de l'article 4AA de la loi pénale de 1914. | UN | وتعادل وحدة عقوبة واحدة مبلغ 110 دولارات أسترالية بموجب المادة 4 ألف ألف من القانون الجنائي لعام 1914. |
Principe de rétroactivité de la loi pénale la plus douce | UN | المسائل الموضوعية: مبدأ رجعية القانون الجنائي الأصلح للمتهم |
63. Il convient de mentionner que ces sections de la loi pénale de 1991 ne s'appliquent pas à la partie sud du Soudan. | UN | ٦٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن جنوب السودان مستثنى في الوقت الراهن من تلك المواد من القانون الجنائي لعام ١٩٩١. |
La loi pénale interdit et réprime toute mise au secret, intimidation et torture. | UN | ويحظر الحبس الانفرادي والترهيب والتعذيب ويعاقب على هذه الأفعال بموجب القانون الجنائي. |
Demeure interdite et sanctionnée par la loi pénale, toute mise au secret, intimidation ou torture. | UN | ويحظر الحبس الانفرادي والترهيب والتعذيب ويعاقب عليها القانون الجنائي. |
La loi pénale guinéenne prévoit des peines contre les troubles à l'ordre public causés par les ministres du culte. | UN | وينص القانون الجنائي الغيني على عقوبات ضد الاضطرابات التي يكون السبب فيها إقامة شعائر عقائدية. |
Autrement dit, la personne humaine est l'un des objets les plus importants consacrés par la loi pénale. | UN | وبعبارة أخرى، يمثل الإنسان أحد أهم الأشياء المكرسة في القانون الجنائي. |
La loi pénale prévoit le délit de proxénétisme qui consiste à tirer profit de la prostitution d'autrui. | UN | ويعرّف القانون الجنائي جريمة القوادة بأنها الفعل الذي ينطوي على تكسب من بغاء الآخرين. |
La loi pénale récemment révisée énumère un certain nombre de cas dans lesquels les interruptions volontaires de grossesse peuvent légalement être autorisées. | UN | وينص القانون الجنائي المنقح مؤخراً على عدد من الأسباب التي تبرر القيام بالإجهاض بشكل قانوني. |
Aux termes de l'article 4AA de la loi intitulée Crimes Act 1914 (loi pénale de 1914), une < < unité de pénalité > > équivaut à 110 dollars australiens. | UN | ووحدة العقوبة الواحدة تعادل مبلغ 110 دولارات أسترالية بموجب المادة 4 ألف ألف من القانون الجنائي الصادر عام 1914. |
Le cadre juridique letton de lutte contre la corruption inclut des dispositions de la Constitution, de la loi pénale et de la loi sur la procédure pénale. | UN | ويتضمَّن إطار لاتفيا القانوني لمكافحة الفساد أحكاماً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
5. Dispositions de loi pénale incompatibles avec les normes internationales 71 - 72 22 | UN | أحكام التشريع الجنائي التي لا تتمشى مع القواعد الدولية |
Le fait de procéder à des interrogatoires en recourant à la torture, l'exagération ou la fabrication d'affaires, et le prononcé de jugements ou de décisions injustifiés sont définis comme des infractions par la loi pénale. | UN | ويحدّد القانون كلاً من إجراء استنطاقات قسرية باستخدام التعذيب، والمبالغة في القضايا أو اختراعها، وإطلاق أحكام أو عقوبات بلا داعٍ، باعتبارها جميعاً من الجرائم بموجب قانون الجنايات. |
6. Qualification de la torture et des disparitions forcées comme des délits aux termes d'une loi pénale spéciale 151 38 | UN | تعريف التعذيــب وحـالات الاختفاء القسري بأنها جرائم في قانون جنائي خاص |
Le droit tunisien a adopté le principe de la territorialité de la loi pénale, qui confère aux tribunaux tunisiens le pouvoir de connaître de toutes les infractions commises sur le territoire tunisien. | UN | 120- يعتمد القانون التونسي مبدأ إقليمية النص الجزائي الذي يمنح المحاكم التونسية سلطة محاكمة كلّ الجرائم الواقعة على إقليمها. |
Aussi le Code pénal interdit-il l'aggravation rétroactive de la loi pénale, conformément au droit international. | UN | وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي. |
Tout d'abord des amendements ont été apportés à la loi pénale pour criminaliser les actes discriminatoires contre les femmes comme l'exige le système juridique pénal de la République démocratique populaire lao. Il consiste en la loi pénale de la nation et autres dispositions pénales et projets juridiques pertinents de la République démocratique populaire lao. | UN | أولا، أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي لتجريم الأفعال التمييزية ضد المرأة، وفقا لما دعا إليه النظام القانوني الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الذي يتكون من القانون الجنائي والأحكام الجنائية لمشاريع القوانين ذات الصلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
L'affaire concerne l'article 15 du Pacte et aborde une question de principe importante, à savoir l'effet rétroactif de la loi pénale la plus clémente. | UN | وتتعلق الحالة بالمادة 15 من العهد وتتناول مسألة مبدأ هامة، أي تطبيق تشريع جنائي أقل صرامة بأثر رجعي. |
La loi pénale de 1989 relative à la criminalité (otages) (Crimes (Hostages) Act 1989) transpose dans le droit interne la Convention internationale contre la prise d'otages (New York, 1979). | UN | 82 - وقانون الجنايات (الرهائن) لعام 1989 يضع موضع التنفيذ الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن (نيويورك، 1979). |
1) L'article 148 de la loi pénale érige en infraction punissable d'une peine d'emprisonnement de six mois le versement d'une cotisation à une organisation illégale. | UN | 1 - ينص البند 148 من قانون العقوبات على أن تسديد اشتراكات العضوية في منظمة غير مشروعة يعتبر جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن لمدة ستة أشهر. |