"loi relatif à la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • قانون مكافحة
        
    • قانون لمكافحة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة
        
    • قانون بشأن مكافحة
        
    • قانون يتعلق بمكافحة
        
    En outre, le projet de loi relatif à la lutte contre la discrimination actuellement examiné couvre la discrimination tant directe qu'indirecte. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع قانون مكافحة التمييز المعروض للنظر حاليا يغطي كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption consolide ces infractions. Sa formulation suit celle de l'article 25 de la CNUCC. UN تجمع مسودة قانون مكافحة الفساد الجرائم وتضمن أن اللغة تسير وفق المادة 25 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن مكافحة الفساد.
    Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption contient une disposition qui concerne les préparations d'infractions de corruption et qui les traite de la même manière que les tentatives d'infraction. UN تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد حكماً يتناول الإعداد لارتكاب جريمة فساد ومعاملتها مثل السعي لارتكاب جريمة.
    Elle a salué les réalisations du pays dans la lutte contre la corruption et dans l'élaboration du projet de loi relatif à la lutte contre la traite. UN وأثنت على الإنجازات التي تحققت في مجال مكافحة الفساد وإعداد مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    À l'heure actuelle, le Parlement est saisi d'un projet de loi relatif à la lutte contre la traite des personnes. UN وفي الوقت الراهن، يلاحظ أن البرلمان يقوم بالنظر في مشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Parlement est actuellement saisi d'un projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent. Un projet de loi relatif à la lutte contre le terrorisme lui sera présenté après avoir été examiné par un comité d'experts. UN ومعروض على البرلمان، في الوقت الراهن، مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال، وأعدت الكويت، أيضا، مشروع قانون بشأن مكافحة الإرهاب، سيطرح على البرلمان بعد أن تنظر فيه لجنة من الخبراء.
    46. En outre un projet de loi relatif à la lutte contre les abus sexuels et l'exploitation sexuelle des enfants et portant modification de plusieurs dispositions du C.P. a été déposé en 2012. UN 46- وبالإضافة إلى ذلك، قُدم في عام 2012 مشروع قانون يتعلق بمكافحة الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال، يعدل الكثير من أحكام قانون العقوبات.
    Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption prévoit des conséquences spécifiques pour les agents publics qui commettent des infractions de corruption. UN تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد الملابسات الخاصة بالموظفين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    Projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent (2005) UN مسودة مشروع قانون مكافحة غسل الأموال، لعام 2005
    Le projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent a été approuvé par le Cabinet. UN وافق مجلس الوزراء على مسودة مشروع قانون مكافحة غسل الأموال، لعام 2005.
    Pour renforcer le cadre juridique en place, et plus spécialement pour que les autres infractions graves soient considérées comme des infractions principales en matière de blanchiment d'argent, le projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent (2005) est actuellement en cours d'adoption. UN وبغية تعزيز الإطار القانوني الحالي وخاصة لإدراج الجرائم الأخرى الخطيرة بوصفها جرائم أصلية لجريمة غسل الأموال، يجري حاليا العمل على سن مسودة مشروع قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2005.
    Le Gouvernement pakistanais s'efforce d'accélérer la promulgation du projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent et au produit du crime qui est actuellement examiné par les départements ministériels concernés. UN الجواب: تنظر حكومة باكستان فعلياً في سّن مشروع قانون مكافحة غسيل الأموال في وقت مبكر وقانون عائدات الجريمة، الذي يخضع حالياً لاستعراض شامل من قبل الدوائر الحكومية المعنية.
    1.1 Le Comité relève que le Parlement de Bahreïn a inscrit à l'ordre du jour de ses travaux le projet de loi relatif à la lutte contre le terrorisme. UN س 1-1 تدرك اللجنة أن البرلمان البحريني قد قبل مشروع قانون مكافحة الإرهاب، وتقدر اللجنة لو حصلت على نسخة من مشروع القانون وتقرير عند اعتماده.
    Elle a demandé des informations à jour sur le projet de loi relatif à la lutte contre la torture et sur tout projet de ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وطلبت معلومات مستكملة عن قانون مكافحة التعذيب، وعن خطط التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    41. La Suède a noté qu'à la suite d'un débat parlementaire, le projet de loi relatif à la lutte contre la discrimination avait été retiré. UN 41- ولاحظت السويد سحب مشروع قانون مكافحة التمييز بعد نقاش دار في البرلمان.
    L'Iraq ne s'est pas encore penché sur la corruption des agents publics étrangers, même si les dispositions correspondantes figurent dans le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption. UN حيث يعتبر تقديم الرشاوى للموظفين العموميين في العراق جرائم يعاقب عليها على الرغم من تضمين أحكام متعلقة بذلك في مسودة قانون مكافحة الفساد.
    Un projet de loi relatif à la lutte contre la traite des personnes a été élaboré en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement. UN 75 - وأضافت أنه تم وضع مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Gouvernement philippin était en passe d'élaborer un projet de loi relatif à la lutte contre la traite des femmes et des enfants et d'en promouvoir l'adoption. UN 20 - وذكرت حكومة الفلبين أنها في خضم عملية وضع قانون لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والدعوة لإجازته.
    6. Le projet de loi relatif à la lutte contre toutes les formes de discrimination n'a pas encore été adopté car certains secteurs de la société y sont opposés. UN 6- وقالا إن مشروع القانون المتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز لم يُعتمد بعد لأن بعض فئات المجتمع تعترض عليه.
    Par le décret no 2004-359 du 24 juin 2004, le Gouvernement béninois a transmis à l'Assemblée nationale le projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment de capitaux. UN وبموجب المرسوم رقم 2004-359 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2004، أحالت حكومة بنن إلى الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال.
    - L'État du Qatar a élaboré un projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent, qui a été soumis au Secrétariat général du Conseil des ministres, pour rédaction et ratification; UN - إعداد مشروع قانون بشأن مكافحة غسل الأموال، وقد عرض المشروع على الأمانة العامة لمجلس الوزراء الموقر لصياغته والتصديق عليه.
    3. Un projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment de fonds illicites a été élaboré et des dispositions sont en train d'être prises pour que les conférences populaires de base qui, en Libye, sont chargées de la promulgation des lois puissent examiner ce texte et le promulguer à leur prochaine session. UN 3 تم إعداد مشروع قانون (يتعلق بمكافحة غسيل الأموال غير المشروعة) وتتخذ الإجراءات اللازمة لعرضه على المؤتمرات الشعبية الأساسية المخولة بإصدار القوانين في ليبيا لإصداره في دور انعقادها المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more