"loi relative à la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • قانون مكافحة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة
        
    • قانون لمكافحة
        
    • قانونها المتعلق بمكافحة
        
    Le Gouvernement écossais avait modifié la loi relative à la lutte contre la traite et répondait à présent aux normes européennes. UN ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية.
    En tout état de cause, la loi relative à la lutte contre la violence sexiste prévoyait des dispositions globales érigeant en infraction toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وعلى أية حال، فإن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس ينص على أحكام شاملة تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    La loi relative à la lutte contre la traite des personnes a été adoptée en 2005. UN صدر قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2005.
    Il a salué l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Paragraphes 4 et 6 de la loi relative à la lutte contre les maladies transmissibles UN الفقرتان 4 و6 من القانون المتعلق بمكافحة الأمراض المعدية
    Elle a salué l'inclusion du culte musulman dans le registre national des cultes et souhaité savoir quelle suite avait été donnée à la recommandation faite par le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction, s'agissant de l'élaboration d'une loi relative à la lutte contre la discrimination et l'investissement dans l'instruction civique. UN ورحبت بدمج الدين الإسلامي في السجل الوطني للمعتقدات الدينية. وسألت عن متابعة التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد بخصوص صياغة قانون لمكافحة التمييز والاستثمار في التعليم المدني.
    La loi relative à la lutte contre la violence domestique est en cours de révision. UN ويجري حالياً تنقيح قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Au titre de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, le Bureau du procureur général veille à l'application de la législation durant ces opérations. UN ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات.
    26. La loi relative à la lutte contre le terrorisme fixe les délais propres à toutes dérogations aux droits et libertés individuels. UN 26- وقال إن قانون مكافحة الإرهاب ينص على حدود زمنية محددة بشأن جميع حالات تقييد حقوق وحريات الأفراد.
    Les règlements d'application concernant certains des amendements apportés à la loi relative à la lutte contre le terrorisme doivent encore être adoptés. UN وتتطلب بعض التعديلات القانونية الواردة في قانون مكافحة الإرهاب تبني المزيد من التدابير التنفيذية.
    On en trouve un exemple au Royaume-Uni avec la loi relative à la lutte contre le terrorisme, à la criminalité et à la sécurité (AntiTerrorism, Crime and Security Act) de 2001. UN ولعل في قانون مكافحة الإرهاب والجريمة والمحافظة على الأمن الذي سنته المملكة المتحدة في عام 2001 مثالاً على ذلك.
    La loi relative à la lutte contre le viol établit que ni le mariage ni un autre lien ne constituent une défense contre une accusation de viol. UN وينص قانون مكافحة الاغتصـاب الجديد على أن أي زواج أو أي علاقة أخرى لا يمكن أن تكون دفاعاً عن تهمة الاغتصاب.
    La loi relative à la lutte contre le viol a élevé l'âge du consentement pour les garçons et les filles. UN وقد رفع قانون مكافحة الاغتصاب سن الموافقة لكل من الأولاد والبنات.
    Une modification de la loi relative à la lutte contre les pratiques immorales fournit une protection supplémentaire aux garçons et aux filles âgés de moins de 16 ans. UN ويعطي تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب حماية إضافية للأولاد والبنات تحت سن 16سنة.
    La loi relative à la lutte contre le viol prévoit des peines minimales sévères pour les violeurs. UN وينص قانون مكافحة الاغتصاب على عقوبة دنيا صارمة للجاني.
    Selon les dispositions de la loi relative à la lutte contre le viol, les procès pour viol ont lieu entièrement à huis clos, à moins que le plaignant demande qu'il en soit autrement. UN وبموجب قانون مكافحة الاغتصاب لا تكون المحاكمة علنية طوال نظر القضية إلا إذا طلب المدعي غير ذلك.
    Affaires jugées en application de la loi relative à la lutte contre le viol : UN بعض القضايا التي تم التعامل معها في ظل قانون مكافحة الاغتصاب:
    Un plan national de lutte contre ce fléau a été mis en place en 2004, et la loi relative à la lutte contre le trafic d'être humains a été adoptée en 2005. UN ففي عام 2004، تم وضع خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وفي عام 2005 أُقرّ القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il a salué le projet de loi relative à la lutte contre les abus sexuels et l'exploitation sexuelle des enfants, ainsi que la nouvelle politique relative à l'égalité des sexes. UN وأثنت على مشروع القانون المتعلق بمكافحة الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال، فضلاً عن اعتماد سياسة جديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    52. Il convient de noter qu'une loi relative à la lutte contre la traite des personnes a été adoptée le 21 avril 2009 par le Parlement. UN 52- تجدر الإشارة إلى أن برلمان موريشيوس صادق، في 21 نيسان/أبريل 2009، على القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Chili a accueilli avec satisfaction le Programme d'action national, l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence intrafamiliale et la loi connexe, les modifications du Code pénal relatives à la corruption et le plan d'action national sur la traite. UN 31- ورحبت شيلي ببرنامج العمل الوطني، وباعتماد قانون لمكافحة العنف المنزلي، وبالتعديلات المتعلقة بالفساد المدخلة على القانون الجنائي، وبخطة العمل الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Sa loi relative à la lutte contre le terrorisme repose sur les normes internationales, l'expérience des autres États et sa propre expérience dans ce domaine. UN ويستند قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى المعايير الدولية وخبرات الدول الأخرى وخبرتها هي نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more