Le Gouvernement écossais avait modifié la loi relative à la lutte contre la traite et répondait à présent aux normes européennes. | UN | ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية. |
En tout état de cause, la loi relative à la lutte contre la violence sexiste prévoyait des dispositions globales érigeant en infraction toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وعلى أية حال، فإن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس ينص على أحكام شاملة تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
La loi relative à la lutte contre la traite des personnes a été adoptée en 2005. | UN | صدر قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2005. |
Il a salué l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes. | UN | ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Paragraphes 4 et 6 de la loi relative à la lutte contre les maladies transmissibles | UN | الفقرتان 4 و6 من القانون المتعلق بمكافحة الأمراض المعدية |
Elle a salué l'inclusion du culte musulman dans le registre national des cultes et souhaité savoir quelle suite avait été donnée à la recommandation faite par le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction, s'agissant de l'élaboration d'une loi relative à la lutte contre la discrimination et l'investissement dans l'instruction civique. | UN | ورحبت بدمج الدين الإسلامي في السجل الوطني للمعتقدات الدينية. وسألت عن متابعة التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد بخصوص صياغة قانون لمكافحة التمييز والاستثمار في التعليم المدني. |
La loi relative à la lutte contre la violence domestique est en cours de révision. | UN | ويجري حالياً تنقيح قانون مكافحة العنف المنزلي. |
Au titre de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, le Bureau du procureur général veille à l'application de la législation durant ces opérations. | UN | ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات. |
26. La loi relative à la lutte contre le terrorisme fixe les délais propres à toutes dérogations aux droits et libertés individuels. | UN | 26- وقال إن قانون مكافحة الإرهاب ينص على حدود زمنية محددة بشأن جميع حالات تقييد حقوق وحريات الأفراد. |
Les règlements d'application concernant certains des amendements apportés à la loi relative à la lutte contre le terrorisme doivent encore être adoptés. | UN | وتتطلب بعض التعديلات القانونية الواردة في قانون مكافحة الإرهاب تبني المزيد من التدابير التنفيذية. |
On en trouve un exemple au Royaume-Uni avec la loi relative à la lutte contre le terrorisme, à la criminalité et à la sécurité (AntiTerrorism, Crime and Security Act) de 2001. | UN | ولعل في قانون مكافحة الإرهاب والجريمة والمحافظة على الأمن الذي سنته المملكة المتحدة في عام 2001 مثالاً على ذلك. |
La loi relative à la lutte contre le viol établit que ni le mariage ni un autre lien ne constituent une défense contre une accusation de viol. | UN | وينص قانون مكافحة الاغتصـاب الجديد على أن أي زواج أو أي علاقة أخرى لا يمكن أن تكون دفاعاً عن تهمة الاغتصاب. |
La loi relative à la lutte contre le viol a élevé l'âge du consentement pour les garçons et les filles. | UN | وقد رفع قانون مكافحة الاغتصاب سن الموافقة لكل من الأولاد والبنات. |
Une modification de la loi relative à la lutte contre les pratiques immorales fournit une protection supplémentaire aux garçons et aux filles âgés de moins de 16 ans. | UN | ويعطي تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب حماية إضافية للأولاد والبنات تحت سن 16سنة. |
La loi relative à la lutte contre le viol prévoit des peines minimales sévères pour les violeurs. | UN | وينص قانون مكافحة الاغتصاب على عقوبة دنيا صارمة للجاني. |
Selon les dispositions de la loi relative à la lutte contre le viol, les procès pour viol ont lieu entièrement à huis clos, à moins que le plaignant demande qu'il en soit autrement. | UN | وبموجب قانون مكافحة الاغتصاب لا تكون المحاكمة علنية طوال نظر القضية إلا إذا طلب المدعي غير ذلك. |
Affaires jugées en application de la loi relative à la lutte contre le viol : | UN | بعض القضايا التي تم التعامل معها في ظل قانون مكافحة الاغتصاب: |
Un plan national de lutte contre ce fléau a été mis en place en 2004, et la loi relative à la lutte contre le trafic d'être humains a été adoptée en 2005. | UN | ففي عام 2004، تم وضع خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وفي عام 2005 أُقرّ القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il a salué le projet de loi relative à la lutte contre les abus sexuels et l'exploitation sexuelle des enfants, ainsi que la nouvelle politique relative à l'égalité des sexes. | UN | وأثنت على مشروع القانون المتعلق بمكافحة الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال، فضلاً عن اعتماد سياسة جديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
52. Il convient de noter qu'une loi relative à la lutte contre la traite des personnes a été adoptée le 21 avril 2009 par le Parlement. | UN | 52- تجدر الإشارة إلى أن برلمان موريشيوس صادق، في 21 نيسان/أبريل 2009، على القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Chili a accueilli avec satisfaction le Programme d'action national, l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence intrafamiliale et la loi connexe, les modifications du Code pénal relatives à la corruption et le plan d'action national sur la traite. | UN | 31- ورحبت شيلي ببرنامج العمل الوطني، وباعتماد قانون لمكافحة العنف المنزلي، وبالتعديلات المتعلقة بالفساد المدخلة على القانون الجنائي، وبخطة العمل الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Sa loi relative à la lutte contre le terrorisme repose sur les normes internationales, l'expérience des autres États et sa propre expérience dans ce domaine. | UN | ويستند قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى المعايير الدولية وخبرات الدول الأخرى وخبرتها هي نفسها. |