"loi sur l'égalité des chances" - Translation from French to Arabic

    • قانون تكافؤ الفرص
        
    • قوانين المساواة في الفرص
        
    • القانون المتعلق بالمساواة في الفرص
        
    • لقانون تكافؤ الفرص
        
    • قانون الفرص المتساوية
        
    • قانون المساواة في الفرص
        
    Les objectifs de cet alinéa sont protégés par la loi sur l'égalité des chances. UN إن الوفاء بمقاصد هذه الفقرة الفرعية يتم ضمانه عن طريق قانون تكافؤ الفرص.
    Elle a affirmé que les dispositions de la nouvelle loi sur l'égalité des chances s'appliquaient également aux employeurs publics et privés. UN وأكدت على أن أحكام قانون تكافؤ الفرص الجديد تطبق على نحو مماثل على العاملين في القطاعين العام والخاص.
    La loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes fait actuellement l'objet d'un examen qui vise à renforcer son mécanisme d'application. UN ويجري حالياً تقييم قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال بهدف تعزيز آلية تنفيذه.
    Le Comité rappelle aux États parties qu'un texte législatif - loi générale interdisant la discrimination, loi sur l'égalité des chances, décret sur l'égalité des femmes... - peut fournir des orientations quant au type de mesures temporaires spéciales à adopter pour atteindre un objectif défini ou plusieurs dans des domaines donnés. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    L'application efficace de la loi sur l'égalité des chances, qui aboutira à une égalité de jure et de facto, reste problématique. UN ولا يزال تنفيذ قانون تكافؤ الفرص بصورة فعالة يشكل تحدياً لضمان المساواة بين الجنسين من الناحيتين القانونية والفعلية.
    Une telle proportion est également contraire à la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes et à sa définition de la représentation équilibrée des sexes. UN وتناقض هذه الحصة أيضاً قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتعريفه للتمثيل المتوازن بين الجنسين.
    La loi sur l'égalité des chances pour les personnes handicapées offre aux personnes handicapées de nouvelles possibilités d'autodétermination et de participation égale à la vie sociale. UN ويفتح قانون تكافؤ الفرص للأشخاص المعوقين إمكانيات جديدة لتقرير المصير والمساواة في المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Amendements à la loi sur l'égalité des chances UN التعديلات التي أجريت على قانون تكافؤ الفرص
    Les règles concernant le harcèlement sexuel contenues dans la loi sur l'égalité des chances ont été renforcées en 1998. UN تم تعزيز أحكام قانون تكافؤ الفرص المتعلقة بالمضايقة الجنسية في عام 1998.
    La jouissance par les femmes des droits fondamentaux de la personne est garantie par la Constitution et par plusieurs lois dont la plus importante est la loi sur l'égalité des chances. UN يحظى تمتع المرأة بحقوق الإنسان بحماية الدستور وعدد من القوانين أهمها قانون تكافؤ الفرص.
    :: La réglementation concernant le harcèlement sexuel et figurant dans la loi sur l'égalité des chances a été renforcée. UN ● عُزِّزَت الأنظمة المتعلقة بالمضايقة الجنسية في قانون تكافؤ الفرص.
    4. loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement des hommes et des femmes 23 UN قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل
    Le médiateur a pour mission de s'assurer que les dispositions de la loi sur l'égalité des chances sont respectées. UN ومن مهامه أن يكفل احترام أحكام قانون تكافؤ الفرص.
    La loi sur l'égalité des chances, nº 69 de 2000 prévoit une compensation et des amendes aux Sections 36 et 48. UN وينص قانون تكافؤ الفرص رقم 69 لعام 2000، في مادتيه 36 و 48، على التعويض والجبر والغرامات.
    Les ministères, établissements d'enseignement et ONG concernés ont également pris part à l'élaboration de la loi sur l'égalité des chances. UN وشاركت أيضا الوزارات والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية في إعداد قانون تكافؤ الفرص.
    Le manque de fonds a empêché de créer la fonction de médiateur prévue par la loi sur l'égalité des chances, de sorte que l'on a confié ce rôle aux avocats près le Parlement. UN وأثر عدم وجود الأموال الكافية على خطة إنشاء منصب أمين مظالم في إطار قانون تكافؤ الفرص.
    La loi sur l'égalité des chances a été modifiée depuis la publication du rapport précédent. UN وقد عدل قانون تكافؤ الفرص منذ التقرير السابق.
    Le Comité rappelle aux États parties qu'un texte législatif - loi générale interdisant la discrimination, loi sur l'égalité des chances, décret sur l'égalité des femmes... - peut fournir des orientations quant au type de mesures temporaires spéciales à adopter pour atteindre un objectif défini ou plusieurs dans des domaines donnés. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Conformément aux dispositions de la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes, un poste d'avocat chargé de défendre ce principe d'égalité a été créé au sein du Bureau pour l'égalité des chances, avec pour tâche de traiter les dossiers relatifs aux inégalités de traitement entre femmes et hommes. UN امتثالا لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، بدأ محام معني بمبدأ المساواة عمله في إطار مكتب تكافؤ الفرص، وشملت مسؤولياته المسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Au niveau national, nous avons adopté des lois telles que la loi sur l'égalité des chances et la loi sur la Commission de la vérité et de la justice pour mieux protéger les droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، أصدرنا قوانين من قبيل قانون الفرص المتساوية وقانون لجنة تقصي الحقائق والعدالة بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان.
    Conseillère de la Commission du Congrès chargée de l'élaboration de la loi sur l'égalité des chances entre l'homme et la femme. UN مستشارة في لجنة الكونغرس المعنية بصياغة قانون المساواة في الفرص بالنسبة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more