La loi sur l'égalité des sexes interdit la discrimination fondée sur la transsexualité. | UN | ويُستمدّ حظر التمييز على أساس تغيير الجنس من قانون المساواة بين الجنسين. |
La loi sur l'égalité des sexes contient de nouvelles dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, qui est spécifiquement définie dans le texte. | UN | وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص. |
Préciser également si l'article 41 de la loi sur l'égalité des sexes, cité au paragraphe 103 du rapport, est respecté. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام المادة 41 من قانون المساواة بين الجنسين المشار إليه في الفقرة 103 من التقرير. |
5. Les dispositions de la loi sur l'égalité des sexes ont été invoquées devant les tribunaux estoniens au moins trois fois depuis 2005. | UN | 5- وتم الاحتجاج بأحكام القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين أمام المحاكم في إستونيا ثلاث مرات على الأقل منذ عام 2005. |
L'élaboration d'une loi sur l'égalité des sexes est prévue dans le plan d'action 2008-2009 du MCFDF. | UN | 8 - ومن المعتزم صياغة قانون للمساواة بين الجنسين في سياق خطة عمل وزارة شؤون المرأة وحقوقها للفترة 2008-2009. |
Elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. | UN | وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر. |
Le Parlement avait également pris des mesures telles que le projet de loi sur l'égalité des sexes. | UN | كما اتخذ البرلمان تدابير مثل مشروع قانون المساواة بين الجنسين. |
Il l'engage tout particulièrement à mettre davantage l'accent sur la Convention lors de la révision de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على زيادة التشديد على الاتفاقية لدى مراجعة قانون المساواة بين الجنسين. |
Voici un exemple de plainte déposée auprès du Bureau pour l'égalité des sexes en vertu de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | ونطرح هنا مثالاً على الشكاوى المقدمة إلى مكتب المساواة بين الجنسين استناداً إلى قانون المساواة بين الجنسين. |
La loi sur l'égalité des sexes prévoit des mesures spéciales visant à garantir et à promouvoir cette égalité. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على تدابير خاصة لكفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بها. |
La loi sur l'égalité des sexes prévoit un cadre pour toutes les mesures visant à promouvoir l'égalité hommesfemmes en Norvège. | UN | ويوفر قانون المساواة بين الجنسين الإطار اللازم لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج. |
Des orientations et des conseils ont été fournis au groupe parlementaire féminin concernant le projet de loi sur l'égalité des sexes qui a été déposé au Parlement national pour examen. | UN | بالمسائل الجنسانية من أجل صياغة وتحليل وعرض قوانين بشأن مشروع قانون المساواة بين الجنسين المقدم لينظر |
:: Le projet de loi sur l'égalité des sexes comporte actuellement 6 chapitres et 49 articles : | UN | :: يتكون مشروع قانون المساواة بين الجنسين حالياً من 6 فصول و 49 مادة: |
En 2003, l'Assemblée nationale a décidé d'élaborer la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2003، قررت الجمعية الوطنية وضع مشروع قانون المساواة بين الجنسين. |
Il importe d'appliquer efficacement les dispositions de la loi sur l'égalité des sexes concernant la propriété et l'héritage. | UN | وثمة حاجة لعملية تنفيذ فعالة للأحكام المتعلقة بالملكية والوراثة من قانون المساواة بين الجنسين. |
Les décisions du Conseil ont force exécutoire et sont sans appel sur le plan administratif, et le Conseil est habilité à accorder des dédommagements aux plaignants s'il y a eu violation de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وقرارات المجلس ملزمة ونهائية إداريا والمجلس مخول سلطة منح تعويض للشاكي في حالة انتهاك قانون المساواة بين الجنسين. |
loi sur l'égalité des sexes en matière d'emploi et l'aide visant à concilier travail et famille | UN | القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والدعم المقدم في سبيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري |
En outre, le projet de loi sur l'égalité des sexes fixera les sanctions pertinentes dans ce domaine et créera les organes de surveillance ad hoc. | UN | ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين يحدد أيضا الجزاءات والسلطات الإشرافية ذات الصلة. |
Il importe que soit appliquée effectivement la loi sur l'égalité des sexes et que les autres textes législatifs pertinents soient alignés sur cette loi. | UN | ويجب تطبيق القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين تطبيقا فعالا؛ كما يتعين تنسيق التشريعات الأخرى مع هذا القانون. |
Cette nomination marquait le 30e anniversaire de l'adoption par l'Althingi de la première loi sur l'égalité des sexes. | UN | ووافق هذا التعيين الذكرى السنوية الثلاثين لتمرير البرلمان أول قانون للمساواة بين الجنسين. |
c) La loi no 5768-2007 relative aux incidences de la législation sur l'égalité hommes-femmes (amendements), qui rend obligatoire l'examen systématique des incidences possibles de tout projet de loi sur l'égalité des sexes avant son adoption par la Knesset; | UN | (ج) القانون المتعلـق بالآثـار الجنسانيـة للتشريعـات (تعديلات تشريعية) رقم 5768-2007، الذي يفرض واجب النظر بشكل منهجي في الآثار الجنسانية لأي تشريع أولي أو ثانوي قبل أن يسنّه الكنيست؛ |
Il serait utile de savoir si la loi sur l'égalité des sexes donnerait au CONAMU le mandat juridique nécessaire. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون المساواة الجنسانية سيمنح المجلس الوطني للمرأة الولاية القانونية اللازمة. |
L'Assemblée du Kosovo a adopté la loi contre la discrimination et promulgué une loi sur l'égalité des sexes | UN | اعتمدت جمعية كوسوفو قانونا لمكافحة التمييز وأصدرت قانونها المتعلق بالمساواة بين الجنسين |
Elle a pris note du projet de loi sur l'égalité des sexes et souhaité savoir quels étaient les défis dans ce domaine. | UN | وأشارت إلى مشروع القانون المعني بالمساواة بين الجنسين وتساءلت عن التحديات بهذا الصدد. |