"loi sur la concurrence" - Translation from French to Arabic

    • قانون المنافسة
        
    • قانون للمنافسة
        
    • قوانين المنافسة
        
    • قانون بشأن المنافسة
        
    • لقانون المنافسة
        
    • قانون يعنى بالمنافسة
        
    • بقانون المنافسة
        
    • قوانين للمنافسة
        
    • قانون منافسة
        
    • القانون المتعلق بالمنافسة
        
    • بشأن الممارسات التجارية التقييدية
        
    • تشريعات المنافسة
        
    • قانونها بشأن المنافسة
        
    • قانوني المنافسة
        
    Le renforcement urgent de la politique de la concurrence oblige aussi à apporter plusieurs modifications à la loi sur la concurrence. UN وتقتضي الحاجة الملحة الى تقوية سياسة المنافسة أيضا تعديل قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي في عدد من النقاط.
    Son pays avait adopté une loi sur la concurrence en 1991 mais estimait n'avoir pas suffisamment développé une telle culture de la concurrence. UN وبيّن أن بلده سن قانون المنافسة في عام 1991 ولكنه يشعر أن هذا القانون لم يطّور ثقافة المنافسة بدرجة كافية.
    Enfin, la loi sur la concurrence prévoit la réparation des dommages subis en cas de pratiques contraires à ses dispositions. UN وأخيراً، ينص قانون المنافسة المنصفة على الحصول على تعويضات عن الأضرار الناشئة عن تصرف مخالف للقانون.
    Au Cameroun, une disposition de la loi sur la concurrence, adoptée en 1998, envisageait la création d'une commission nationale de la concurrence. UN ففي الكاميرون، حيث اعتمد قانون للمنافسة عام 1998، نص حكم في هذا القانون على إنشاء لجنة وطنية للمنافسة.
    L'Autorité indonésienne de la concurrence a estimé que cela serait en violation de la loi sur la concurrence. UN ورأت هيئة المنافسة الإندونيسية أن ذلك سينتهك قوانين المنافسة.
    Dans le cas de Maurice notamment, des fonctionnaires de la CNUCED et des représentants du Gouvernement mauricien et du secteur privé ont examiné le projet de loi sur la concurrence qui avait été mis au point en consultation avec cette dernière. UN وفي حالة موريشيوس بوجه خاص، أجريت مناقشات بين مسؤولين في الأونكتاد وممثلين لحكومة موريشيوس والقطاع الخاص بشأن صياغة مشروع قانون بشأن المنافسة كان قد أعد سابقا بالتشاور مع الأونكتاد.
    Le Mali avait révisé sa loi sur la concurrence pour l'aligner sur celle de l'UEMOA. UN وقال إن مالي استعرضت قانونها بشأن المنافسة وفقا لقانون المنافسة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    La CNUCED a également contribué à l'élaboration du projet de loi sur la concurrence du Gouvernement régional du Kurdistan en Irak. UN وساهم الأونكتاد أيضاً في وضع مشروع قانون المنافسة لحكومة إقليم كردستان العراق.
    Dans la pratique, la Commission appliquait la règle de raison pour évaluer toutes les pratiques contraires à la loi sur la concurrence. UN أما على صعيد الممارسة، فإن المفوضية تقيّم جميع انتهاكات قانون المنافسة وفقاً لقاعدة المبرر المعقول.
    En outre, la loi prévoyait des sanctions autres que des amendes, comme l'exclusion des procédures de marchés publics des parties ayant enfreint la loi sur la concurrence. UN وينصّ قانون المنافسة الإندونيسي على عقوبات أخرى غير الغرامات، كاستبعاد منتهكي قانون المنافسة من عمليات الشراء الحكومية.
    Même si la nouvelle loi sur la concurrence limitait les risques de procédure, la CPC avait pris des mesures pour corriger la situation. UN ومع أن قانون المنافسة الجديد يحد من المخاطر الإجرائية، فإن لجنة حماية المنافسة اتخذت تدابير لتصحيح الوضع.
    Seule la loi sur les télécommunications de 2000 reconnaît l'existence de la loi sur la concurrence loyale. UN وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية لعام 2000 هو الوحيد الذي يقر بوجود قانون المنافسة العادلة.
    La loi sur la concurrence a été modifiée de façon à couvrir la question de la compétence concurrente de la Commission et des organismes de réglementation sectoriels. UN وعُدل قانون المنافسة لتضمينه مسألة الاختصاص المشترك مع الهيئات التنظيمية القطاعية.
    La nouvelle loi sur la concurrence abordait toutes les questions soulevées dans le rapport relatif à l'examen collégial. UN وتناول قانون المنافسة الجديد كافة القضايا المثارة في تقرير استعراض النظراء.
    Une coordination peut être nécessaire pour veiller à ce que ces instruments fonctionnent comme cela est prévu dans le contexte des dispositions de la loi sur la concurrence. UN وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة.
    En Suède, la loi sur la concurrence ne renferme pas de dispositions particulières concernant les soumissions collusoires. UN وفي السويد، لا يتضمن قانون المنافسة أحكاما محددة بشأن العطاءات التواطئية.
    - L'adoption d'une loi sur la concurrence risque de décourager les investissements étrangers directs dont ces pays ont grand besoin. UN ـ من شأن اعتماد قانون للمنافسة أن ينفﱢر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    Depuis le début des années 80, l’Australie avait entrepris une série de réformes, consistant notamment à adopter un régime de taux de change souple, à réformer les marchés financiers, à libéraliser le commerce extérieur, à démanteler le système centralisé de négociations salariales et à durcir la loi sur la concurrence. UN ومنذ أوائل الثمانينات، أجرت استراليا سلسلة من اﻹصلاحات شملت اتباع نظام مرن بالنسبة لسعر الصرف، وإصلاح اﻷسواق المالية، وتحرير التجارة، وإلغاء النظام المركزي للمساومة على اﻷجور، وتشديد قوانين المنافسة.
    41. Le Ghana ne possède pas de loi sur la concurrence, mais a élaboré un projet de loi qui est en cours d'examen au parlement. UN غانا 41- لا يوجد لدى غانا قانون بشأن المنافسة. ويخضع مشروع القانون المتعلق بهذا الموضوع حالياً للإجراءات التشريعية.
    Le fait qu'une telle amende ait été infligée à Toyota constitue un message clair indiquant que la Commission est fermement décidée à poursuivre toute violation de la loi sur la concurrence. UN وهـذه العقوبة المطبقـة ضد شركة تويوتا ترسل رسالة واضحة مفادها أن اللجنة عازمـة على ملاحقـة أي انتهاكات لقانون المنافسة.
    - Services consultatifs en vue de l'élaboration du projet de loi sur la concurrence du Paraguay; UN - الخدمات الاستشارية التي قدمت ﻹعداد مشروع قانون يعنى بالمنافسة في باراغواي؛
    La réglementation peut avoir pour effet d'encourager, voire de prescrire une conduite ou des conditions qui seraient par ailleurs en violation de la loi sur la concurrence. UN فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة.
    Certains n'ont pas de législation en la matière bien qu'ils aient une loi sur la concurrence. UN وليس لدى بعض البلدان تشريع خاص بمراقبة الاندماجات بالرغم من وجود قوانين للمنافسة فيها.
    Outre les modifications susmentionnées, une loi sur la concurrence entièrement nouvelle, fondée sur le principe de la prohibition, est actuellement en préparation. UN والى جانب القيود السالفة الذكر، يجري اﻵن اعداد قانون منافسة جديد تماما يقوم على مبدأ الحظر.
    68. Il importe que le Viet Nam reçoive une assistance internationale afin d'achever son projet de loi sur la concurrence dans les délais prévus. UN 68- من الأهمية بمكان بالنسبة لفييت نام تلقي مساعدة دولية قصد إكمال مشروع القانون المتعلق بالمنافسة وفق ما هو مقرر.
    22. Le représentant de la Roumanie a dit que son pays avait adopté une loi sur la concurrence en avril 1996, conformément aux dispositions de l'Ensemble de principes et de règles. UN ٢٢- وذكر ممثل رومانيا أن بلده اعتمد تشريعاً يتعلق بالمنافسة في نيسان/أبريل ٦٩٩١ وفقاً لمجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية.
    91. Il faut envisager d'étoffer les dispositions de loi sur la concurrence concernant le contrôle des aides d'État. UN 91- ينبغي النظر في إمكانية زيادة تطوير أحكام تشريعات المنافسة المتصلة بمراقبة المعونة المقدمة من الدولة.
    La sanction administrative prévue dans la loi sur les prix et dans les propositions de loi sur la concurrence est prise sans renvoi à un organe judiciaire indépendant. UN 94- والجزاء الإداري المنصوص عليه في قانون الأسعار وفي قانوني المنافسة المقترحين هو جزاء لا يستلزم الإحالة إلى هيئة قضائية مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more