À cet égard, un projet de loi sur la Cour pénale internationale est actuellement examiné par le Parlement. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في مشروع قانون هو مشروع قانون المحكمة الجنائية الدولية. |
Lorsqu'une décision de confiscation est rendue, l'une quelconque de ces parties peut en faire appel en vertu de l'article 27 de la loi sur la Cour fédérale. | UN | وإذا صدر الأمر بالمصادرة، فلأي طرف من هذه الأطراف أن يستأنف هذا بعد ذلك بموجب سلطة البند 27 من قانون المحكمة الاتحادية. |
Le statut de la Cour constitutionnelle et les procédures d'exécution de ses pouvoirs sont établis par la loi sur la Cour constitutionnelle de la République. | UN | ويحدد قانون المحكمة الدستورية لليتوانيا وضع المحكمة الدستورية وإجراءات تنفيذ السلطات المخوﱠلة لها. |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la Cour constitutionnelle, le Président a présenté une seule demande en ce sens, c'était en 2009. | UN | ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009. |
Elle a été créée conformément aux dispositions de la loi sur la Cour de BosnieHerzégovine, entrée en vigueur en juillet 2002. | UN | وقد تم إنشاء محكمة البوسنة والهرسك وفقاً لأحكام قانون محكمة البوسنة والهرسك، الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2002. |
La loi sur la Cour fédérale prévoit un délai de 30 jours pour présenter une demande de contrôle judiciaire. | UN | وينص القانون الخاص بالمحكمة الاتحادية على إتاحة مهلة 30 يوماً لتقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية. |
L'institution du recours constitutionnel est également régie par la loi sur la Cour constitutionnelle adoptée en 2007. | UN | وينظم إجراءَ تقديم الطعن الدستوري كذلك قانون المحكمة الدستورية، الذي اعتُمِد في عام 2007. |
Cependant, en cas de refus, le ministère public peut faire appel de la décision conformément à la loi sur la Cour constitutionnelle. | UN | ولكن في حال الرفض يجوز للنيابة العامة أن تطعن في القرار بموجب قانون المحكمة الدستورية. |
- loi sur la Cour constitutionnelle, 31 janvier 1996; | UN | - قانون المحكمة الدستورية - ١٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١؛ |
42. La Constitution et la loi sur la Cour constitutionnelle ne contiennent malheureusement pas de disposition permettant à un simple individu de contester la constitutionnalité des décrets présidentiels. | UN | ٢٤- ولﻷسف، لا يوجد في الدستور أو في قانون المحكمة الدستورية حكم يجيز لﻷفراد الطعن في دستورية أي مرسوم رئاسي. |
La promulgation, le 15 octobre, de la loi sur la Cour constitutionnelle a été une étape décisive dans la mise en place des trois hautes cours prévues dans la Constitution de 2006. | UN | 14 - وكان صدور قانون المحكمة الدستورية في 15 تشرين الأول/أكتوبر معلما رئيسيا فيما يتعلق بإنشاء المحاكم العليا الثلاث المنصوص عليها في دستور عام 2006. |
Le 21 juin 2011, le Parlement a adopté la loi sur la Cour pénale internationale. | UN | وأصدر البرلمان قانون المحكمة الجنائية الدولية في 21 حزيران/يونيه 2011. |
Il ne peut être formé que par quelqu'un qui estime que les droits que lui garantis l'article 90 de la loi sur la Cour constitutionnelle fédérale ont été violés par les pouvoirs publics. | UN | لا يجوز أن يقدمها إلا الشخص المستوثق من أن حقوقه المحمية بالمادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد انتهكتها السلطة العامة. |
Dans ce dernier cas, un délai d'un mois après la notification, le prononcé ou la communication de la décision de la dernière instance saisie s'applique, conformément au paragraphe 1 de l'article 93 de la loi sur la Cour constitutionnelle fédérale. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة تطبق وفقا للفقرة 1 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية مهلة مقدارها شهر واحد بعد تبليغ قرار آخر محكمة أو النطق به إو إرساله إلى الشاكي. |
1.2.4 Projet de loi sur la Cour pénale internationale. | UN | 1-2-4 مشروع قانون المحكمة الجنائية الدولية |
3.3 L'auteur explique en outre que les activités de la Cour constitutionnelle sont régies par une loi spéciale, la loi sur la Cour constitutionnelle de la République du Bélarus. | UN | 3-3 ويضيف صاحب البلاغ أن أنشطة المحكمة الدستورية يحكمها قانون خاص، وهو قانون المحكمة الدستورية لجمهورية بيلاروس. |
Le premier appel sera interjeté devant la Cour d'appel fédérale qui a le pouvoir de modifier ou d`annuler l'ordonnance et il pourra être suivi d'un nouvel appel, sous réserve d'autorisation, devant la Cour suprême du Canada, en vertu des dispositions de la loi sur la Cour fédérale. | UN | ويقدم الاستئناف الأول إلى محكمة الاستئناف الاتحادية، التي لها سلطة تغيير الأمر أو إلغائه، ويقدم الاستئناف اللاحق، بعد الإذن بذلك، إلى المحكمة العليا في كندا بموجب أحكام قانون المحكمة العليا. |
Trinité-et-Tobago a pris note avec satisfaction de l'adoption de la loi sur la Cour pénale internationale, qui prévoit l'application du Statut de Rome. | UN | ورحبت بسن القانون المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينص على تنفيذ نظام روما الأساسي. |
Le projet de loi sur la Cour pénale internationale sera prochainement présenté au Parlement. | UN | وسيُُعرض على البرلمان قريباً مشروع القانون المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية. |
loi sur la Cour d'appel − chapitre 90 | UN | قانون محكمة الاستئناف - الفصل 90 |
8. loi sur la Cour de BosnieHerzégovine | UN | 8- قانون محكمة البوسنة والهرسك. |
Le Président et le VicePrésident de la Cour suprême peuvent être démis de leurs fonctions pour nonrespect de la loi sur la Cour suprême. | UN | ويجوز إقالة رئيس المحكمة العليا ونائبه من مهامه بسبب عدم احترام القانون الخاص بالمحكمة العليا. |