"loi sur la délinquance juvénile" - Translation from French to Arabic

    • قانون الأحداث الجانحين
        
    • قانون اﻷحداث
        
    • قانون جنوح الأحداث
        
    B. Enfants soumis à la loi sur la délinquance juvénile 266 - 275 72 UN باء - الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين 266-275 83
    B. Enfants soumis à la loi sur la délinquance juvénile UN باء - الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين
    206. En droit syrien, un mineur est toute personne, de sexe masculin ou féminin, âgée de moins de 18 ans (loi sur la délinquance juvénile, art. 1). UN 206- واعتبر القانون السوري الحدث كل ذكر أو أنثى لم يتم الثامنة عشرة من عمره (المادة 1 من قانون الأحداث الجانحين).
    D'après les articles 8, 14 et 37 de la loi sur la délinquance juvénile, ces droits protègent également les enfants. UN وقد كفل قانون اﻷحداث تحديداً ما ورد في المواد ٨ و٤١ و٧٣، للطفل هذا الحق من خلال القوانين ذات العلاقة المباشرة.
    Une loi sur la délinquance juvénile de 1995 a été approuvée par le Gouvernement fédéral et est dans l'attente d'une approbation parlementaire. UN ووافق مجلس الوزراء الفيدرالي على قانون اﻷحداث الجانحين لعام ١٩٩٥، وهو ينتظر حاليا موافقة البرلمان.
    208. La loi stipule que seules les mesures de réforme peuvent être appliquées lorsque l'infraction a été commise par un mineur (loi sur la délinquance juvénile, art. 3). UN 208- وفرض القانون تدابير إصلاحية فقط في حال ارتكاب الحدث لجريمة (المادة 3 من قانون الأحداث الجانحين).
    Si cette personne ne peut organiser une telle représentation, la cour charge un avocat de représenter le mineur (loi sur la délinquance juvénile, art. 44). UN وإذا تعذر ذلك تولت المحكمة هذا التعيين (المادة 44 من قانون الأحداث الجانحين).
    Dans toutes les lois de la RAS, est enfant toute personne qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans (loi sur la délinquance juvénile, art. 1). UN إن جميع القوانين في الجمهورية العربية السورية تعتبر الطفل كل من لم يتجاوز الثامنة عشرة من العمر (المادة 1 من قانون الأحداث الجانحين).
    210. À titre d'exemple, lorsque la loi prescrit la peine capitale pour un crime donné, le mineur est condamné à une peine de six à 12 ans de prison (loi sur la délinquance juvénile, art. 26). UN 210- فمثلاً إذا كانت عقوبة الجناية في القانون الإعدام فتخفف بالنسبة للحدث إلى الحبس من ست سنوات إلى اثنتي عشرة سنة (المادة 26 من قانون الأحداث الجانحين).
    211. Afin de préserver l'avenir et la réputation du mineur concerné, ni l'infraction ni la peine appliquée ne sont inscrites à son casier judiciaire (loi sur la délinquance juvénile, art. 58). UN 211- وحفاظاً على مستقبل الحدث وسمعته فلا تسجل العقوبات التي يرتكبها في سجله العدلي (المادة 58 من قانون الأحداث الجانحين).
    212. Dans l'intérêt de l'enfant, que celui-ci soit la victime ou l'accusé, la loi stipule que le procès doit se dérouler le plus rapidement possible et qu'aucun retard ne doit intervenir au stade de l'instruction (loi sur la délinquance juvénile, art. 46). UN 212- وحفاظاً على مصلحة الطفل سواء كان ضحية أو متهماً فقد نص القانون على ضرورة إجراء المحاكمة بأسرع وقت وعلى عدم التأخير في أية مرحلة من مراحل الدعوى (المادة 46 من قانون الأحداث الجانحين).
    213. En outre, la loi stipule expressément que l'intérêt de l'enfant doit être respecté pendant le procès, dans la procédure de détention et dans toute mesure de réforme à laquelle il serait condamné (loi sur la délinquance juvénile, arts. 5, 6 et 7). UN 213- كما أكد القانون على ضرورة مراعاة مصلحة الطفل في أثناء سير المحاكمة أو في إجراءات الوصاية أو في التدابير الإصلاحية المفروضة على الطفل (المواد 5 و6 و7 من قانون الأحداث الجانحين).
    219. La loi sur la délinquance juvénile stipule expressément que la dignité de l'enfant doit être respectée, et le tribunal peut décider d'autoriser le mineur à ne pas se présenter à l'audience si l'intérêt de ce dernier l'exige (loi sur la délinquance juvénile, art. 48). UN 219- أكد قانون الأحداث الجانحين على ضرورة احترام كرامة الطفل حيث يمكن لمحكمة الأحداث أن تقرر إعفاء الحدث من حضور المحكمة إذا كانت مصلحته تقضي بذلك (المادة 48 من قانون الأحداث الجانحين).
    Si cette personne ne peut organiser une telle représentation, la cour charge un avocat de représenter le mineur (loi sur la délinquance juvénile, art. 44). UN 223- ويبلَّغ ولي الحدث أو الشخص المسلم إليه بوجوب تعيين محام للحدث فيما إذا كان الفعل جناية أو جنحة، وإذا تعذر ذلك تولت المحكمة هذا التعيين (المادة 44 من قانون الأحداث الجانحين).
    228. La loi syrienne prévoit expressément qu'un représentant du Bureau des services sociaux ou un agent de probation doit être présent à tous les stades de tout procès devant un tribunal pour mineurs afin d'apporter à ces derniers un soutien psychologique et social (loi sur la délinquance juvénile, art. 44). UN 228- أكد القانون السوري على ضرورة حضور مندوب الخدمة الاجتماعية أو مراقب السلوك جميع مراحل المحاكمة من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي للحدث (المادة 44 من قانون الأحداث الجانحين).
    215. L'institution est tenue de rendre compte au tribunal, tous les trois mois, des progrès de chacun des mineurs confiés à sa garde, en formulant éventuellement des recommandations de libération de tel ou tel mineur, le tribunal restant seul juge en la matière (loi sur la délinquance juvénile, art. 26). UN 215- وعليها أن تقدم تقريراً إلى المحكمة عن حالة المحكوم بتدبير الرعاية كل ثلاثة أشهر، ولها أن تقترح فيه إخلاء سبيل الحدث. وللمحكمة وحدها حق تقرير إخلاء سبيل الحدث (المادة 26 من قانون الأحداث الجانحين).
    Il est tenu de se rendre une fois tous les trois mois dans les centres de rééducation ou de supervision et autres institutions qui coopèrent avec les tribunaux pour mineurs et faire rapport sur ses constatations au Ministère de la justice et au Ministère des affaires sociales et du travail (loi sur la délinquance juvénile, art. 38). UN وعليه زيارة معاهد الإصلاح ومراكز الملاحظة والمؤسسات والجهات التي تتعاون مع محكمة الأحداث مرة كل ثلاثة أشهر وأن يقدم تقريراً بملاحظاته إلى كلّ من وزارتي العدل والشؤون الاجتماعية والعمل (المادة 38 من قانون الأحداث الجانحين).
    L'article 29 de la loi sur la délinquance juvénile interdit de placer des mineurs des deux sexes dans un même centre de réadaptation, ou pendant qu'ils sont examinés et interrogés par le ministère public, ou pendant leur comparution en justice, ou pendant qu'ils purgent leur peine. UN وتمنع المادة ٩٢ من قانون اﻷحداث الجمع بين اﻷحداث من الذكور واﻹناث في دار تأهيل ورعاية واحدة، أو في فترة الاستجواب والتحقيق في النيابة أو المحكمة أو اثناء تنفيذ العقوبات.
    Dans le cas des mineurs âgés de plus de 7 ans mais de moins de 15 ans, le tribunal peut remplacer la peine prescrite par l'une des mesures prévues dans la loi sur la délinquance juvénile. UN وإذا ارتكب الفعل حدث أتم السابعة ولم يبلغ الخامسة عشرة، أمر القاضي بدلاً من العقوبة المقررة بتوقيع أحد التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث.
    103. La loi sur la délinquance juvénile prévoit de nombreuses mesures préventives pour la réadaptation sociale des jeunes délinquants et pour éloigner d'eux les dangers de la délinquance. UN ٢٠١- ويندرج في إطار قانون اﻷحداث عدد من اﻹجراءات الوقائية الضرورية لانتشال الحدث الجانح ومنعه من الاستمرار في طريق الانحراف أو من التعرض له.
    68) Le Comité accueille avec satisfaction les amendements apportés à la loi sur la délinquance juvénile, l'introduction de mesures concernant la privation de liberté par les tribunaux et l'adoption en 2005 du nouveau Code de procédure pénale, mais il note avec préoccupation que: UN 68) تلاحظ اللجنة مع التقدير التعديلات المدخلة على قانون جنوح الأحداث وإدراج تدابير تتعلق بالحرمان من الحرية بقرار من المحكمة واعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد في سنة 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more