"loi sur la justice pour" - Translation from French to Arabic

    • قانون قضاء
        
    • قانون لقضاء
        
    • قانون بشأن قضاء
        
    • قانون عدالة
        
    • القانون المتعلق بقضاء
        
    • لقانون قضاء
        
    Les observations formulées à propos du projet de loi sur la justice pour mineurs, en consultation avec l'UNICEF, en sont un exemple. UN ومن الأمثلة على هذا النشاط التعليقات التي أبدتها بشأن مشروع قانون قضاء الأحداث، بالتشاور مع اليونيسيف.
    En outre, il note que le projet de loi sur la justice pour mineurs a été modifié en projet de loi sur la protection de l'enfance. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون قضاء الأحداث قد عدّل ليصبح مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته.
    À cette occasion, on procédera, entre autres, au réexamen de la loi sur la justice pour mineurs et sur les poursuites à l'encontre des mineurs et leur détention. UN وستُغتنم هذه الفرصة للقيام بعدد من الإجراءات من بينها مراجعة قانون قضاء الأحداث ومقاضاة الأحداث واحتجازهم.
    Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. UN فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية.
    Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. UN فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية.
    Les règles en cours d'élaboration concernant les délinquants juvéniles serviront de base à la loi sur la justice pour mineurs. UN وستوفر المبادئ التوجيهية التي يجري إعدادها حاليا بشأن الجناة الأحداث الأساس لوضع قانون بشأن قضاء الأحداث.
    Cette occasion sera saisie pour examiner notamment la loi sur la justice pour mineurs et la poursuite et la détention des mineurs. UN وستُغتنم الفرصة للقيام بجملة أمور منها إعادة النظر في قانون عدالة الأحداث ومحاكمة واحتجاز الأحداث.
    L'UNICEF a également appuyé l'élaboration d'un projet de loi sur la justice pour mineurs et les droits des enfants palestiniens. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى وضع مشروع قانون قضاء الأحداث وقانون لحقوق الطفل الفلسطيني.
    Le Parlement n'a pas adopté la loi sur la justice pour mineurs pendant l'exercice considéré. UN لم يعتمد البرلمان قانون قضاء الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur la justice pour mineurs afin de prévoir des mécanismes relatifs aux plaintes et aux poursuites dans les cas d'enfants maltraités pendant leur détention. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur la justice pour mineurs afin de prévoir des mécanismes relatifs aux plaintes et aux poursuites dans les cas d'enfants maltraités pendant leur détention. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur la justice pour mineurs afin de prévoir des mécanismes relatifs aux plaintes et aux poursuites dans les cas d'enfants maltraités pendant leur détention. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    L'UNICEF a recommandé à Kiribati de parachever le projet de loi sur la justice pour mineurs et de veiller à ce qu'il tienne compte des normes internationales relatives aux enfants qui ont affaire à la justice. UN وأوصت اليونيسيف بأن تضع كيريباس مشروع قانون قضاء الأحداث في صيغته النهائية وأن تكفل مراعاتَه المعايير الدولية الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون.
    D'élaborer et d'adopter une loi sur la justice pour mineurs; UN صياغة واعتماد قانون قضاء الأحداث؛
    Le projet de loi sur la justice pour mineurs n'a toujours pas été finalisé, en dépit des progrès accomplis. UN وأحرز تقدم في صياغة قانون لقضاء الأحداث، ولكن هذا القانون لم يوضع بعد في صيغته النهائية.
    Il le prie instamment, ce faisant, de créer sans tarder un tribunal aux affaires familiales et d'adopter une loi sur la justice pour mineurs qui soit pleinement conforme à la Convention. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بإنشاء محكمة للأسرة واعتماد قانون لقضاء الأحداث يتماشى بشكل كامل مع أحكام الاتفاقية.
    a) D'adopter sans délai le projet de loi sur la justice pour mineurs et de prendre les mesures nécessaires pour en assurer l'application; UN (أ) التعجيل في اعتماد مشروع قانون لقضاء الأحداث واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه؛
    41. En PapouasieNouvelleGuinée, un projet de loi sur la justice pour mineurs visant à interdire l'imposition de la peine de mort à des délinquants mineurs serait examiné par le Parlement. UN 41- وتفيد المعلومات أن السلطة التشريعية في بابوا غينيا الجديدة تنظر في مشروع قانون لقضاء الأحداث من شأنه أن يمنع فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث().
    Une loi sur la justice pour mineurs a été promulguée en 2007 afin de réformer la législation nationale en la matière, en tenant compte des principes de protection du mineur et de ses droits, de socialisation et d'aide, de justice réparatrice et de prévention de la délinquance juvénile. UN وسُن في عام 2007 قانون بشأن قضاء الأحداث لإصلاح التشريع المتعلق بالأحداث في بلدها، استند إلى مبادئ حماية الأحداث وحقوقهم، وإدماجهم في المجتمع ومساعدتهم والعدالة التصالحية ومنع جنوح الأحداث.
    Dans le cadre de la Stratégie de réforme de la justice 2007-2012, le Gouvernement du Monténégro a présenté un projet de loi sur la justice pour mineurs en 2009, dans lequel est incorporée la législation pénale relative aux mineurs qu'il prévoit de séparer de celle relative aux adultes. UN ووفقا لاستراتيجية إصلاح العدالة للفترة 2007-2012، قدمت حكومة الجبل الأسود مشروع قانون بشأن قضاء الأحداث في عام 2009.
    En outre, l'UNICEF apporte son concours au Gouvernement pour élaborer une loi sur la justice pour mineurs et faciliter la création de tribunaux pilotes pour les mineurs. UN زيادة على ذلك، تدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة الحكومة حاليا في صياغة قانون بشأن قضاء الأحداث وتيسير إنشاء محاكم نموذجية للأحداث.
    L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants constate que le projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'examen, mais que dans sa forme actuelle il n'interdit pas explicitement le châtiment corporel dans les établissements qui accueillent des enfants en conflit avec la loi. UN وأشارت المبادرة العالمية لوضع حدٍ لجميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال إلى أن مشروع قانون عدالة الأحداث موضوع نقاش حالياً لكنه لا يحظر بشكل صريح في صيغته الحالية العقوبة الجسدية في المؤسسات التي تأوي أطفالاً جانحين.
    78. Dans le but de mettre efficacement en œuvre la loi sur la justice pour mineurs, un plan d'action pour la période 2008-2009 a été adopté en février 2008. UN 78- ومن أجل تنفيذ القانون المتعلق بقضاء الأحداث تنفيذاً فعالاً، اعتُمدت خطة عمل للفترة 2008-2009 في شباط/فبراير 2008.
    Il est stipulé dans la loi sur la justice pour mineurs que le Conseil est un organe autonome et indépendant composé de 15 membres. UN ووفقاً لقانون قضاء الأحداث، يعد هذا المجلس هيئة مستقلة قائمة بذاتها تتألف من 15 عضواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more