Aux termes de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables. | UN | يعتَبر قانون مكافحة الاتجار بالبشر أن النساء والأطفال هم الأكثر تعرُّضاً للاتجار بالبشر. |
Une modification avait été apportée au Code du travail afin de le mettre en conformité avec la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وقد أُدخل تعديل على قانون العمل لمواءمته مع قانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a noté l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un comité national connexe. | UN | ولاحظت إصدار قانون مكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية معنية بهذه المسألة. |
Les autorités compétentes examinaient un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes ainsi qu'un projet de loi sur les employés de maison. | UN | وتنظر السلطات المختصة في مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر ومشروع قانون بشأن العمال خدم المنازل. |
Le Gouvernement s'emploie également à achever l'élaboration d'un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes. | UN | والحكومة أيضاً بصدد الانتهاء من وضع مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains sera déposé au Parlement vers la fin de l'année 2007. | UN | وستقدم مسودة القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص إلى البرلمان في نهاية عام 2007. |
Le 4 avril, le Président a signé un projet de loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains. | UN | 36 - وفي 4 نيسان/أبريل، وقع رئيس جمهورية العراق على مشروع قانون بشأن مكافحة الاتجار بالبشر. |
98. Le 17 avril 2008, l'Ouzbékistan a adopté une loi sur la lutte contre la traite des êtres humains qui doit apporter une contribution majeure aux efforts de lutte contre la traite des femmes et des enfants. | UN | 98- في 17 نيسان/أبريل 2008، اعتمدت أوزبكستان قانوناً بشأن مكافحة الاتجار بالبشر من المتوقع أن يساهم مساهمة كبيرة في جهود مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
S'agissant du renforcement et de l'approfondissement du cadre législatif, les services compétents de l'État examinent actuellement un projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وفي إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية تقوم الجهات المختصة بالدولة بدراسة مشروع قانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
La loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui marque une étape importante dans le combat de la Thaïlande contre le trafic de stupéfiants, a été adoptée en 2008. | UN | واعتمد في عام 2008 قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وهو معلم مهم في جهود تايلند لمكافحة الاتجار. |
19. La loi sur la lutte contre la traite des êtres humains avait été adoptée en 2005, et une équipe spéciale interministérielle avait été constituée. | UN | 19- وأوضح الوفد أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر اعتمد في عام 2005، وتم إنشاء فريق عمل مشترك بين الوزارات لإنفاذه. |
Il s'est félicité de l'adoption en 2008 de la loi sur la lutte contre la traite des personnes et a également pris note de la création de centres nationaux de réadaptation chargés d'aider et de protéger les victimes de la traite des personnes. | UN | ورحبت بيلاروس باعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2008. كما لاحظت إنشاء مراكز تأهيل وطنية لضحايا الاتجار. |
Même si le Parlement a adopté la loi sur la lutte contre la traite en 2005, qui contient de nouvelles dispositions qui encadrent rigoureusement les adoptions, le pays reste un important pays d'origine de traite. | UN | ومع أن البرلمان قد اعتمد في عام 2005 قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي يشتمل على أحكام جديدة صارمة تنظم التبني، فإن الاتجار بالأطفال خارج البلد لا يزال من التحديات الرئيسية. |
La loi sur la lutte contre la traite des êtres humains prévoit par ailleurs la nomination d'un coordonnateur national en la matière et la création d'un service de police spéciale pour lutter contre ce fléau. | UN | وينص قانون مكافحة الاتجار بالبشر أيضا على تعيين منسق وطني معني بالاتجار، وإنشاء وكالة شرطة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour assurer la formation des forces de l'ordre et des gardes frontière, y compris du personnel du Bureau de la sécurité nationale, à l'application de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى توفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون ومراقبة الحدود، بمن فيهم العاملون في مكتب الأمن القومي، بشأن تطبيق قانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
54. L'adoption de la loi sur la lutte contre la traite sera facilitée. | UN | 54- تُسهَّل عملية سن قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
88. Un projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains est en cours d'examen. | UN | 88- ويجري النظر حالياً في مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Par ailleurs, un groupe de travail de la Douma élabore actuellement un projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes à des fins de prostitution, qui viendra compléter la loi sur le contrôle des migrations. | UN | وأضاف المتحدث من جهة أخرى أن فريقاً عاملاً تابعاً لمجلس الدولة يعد حالياً مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الدعارة، ومن المرتقب أن يستكمل القانون الخاص بمراقبة الهجرة. |
Il encourage également l'État partie à adopter les amendements législatifs proposés, ainsi que le projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes, dont le but est de mieux protéger les victimes et de faire en sorte que les organisateurs de la traite soient poursuivis. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على أن تباشر اعتماد التعديلات التشريعية المقترحة ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار في الأشخاص، الذي يرمي إلى توفير حماية أكثر فعالية للضحايا وضمان محاكمة مرتكبي الاتجار. |
c) L'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des personnes le 17 décembre 2007. | UN | (ج) اعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
f) L'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, le 14 décembre 2007; | UN | (و) اعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص في 14 كانون الأول/ ديسمبر 2007؛ |
d) L'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains en 2003, et la création de la Commission nationale antitraite; | UN | (د) اعتماد قانون بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، في عام 2003، وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار؛ |
d) L'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains en 2003, et la création de la Commission nationale antitraite; | UN | (د) اعتماد قانون بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، في عام 2003، وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار؛ |
En 2008, la loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains, portant ratification du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (New York, 15 novembre 2000) a été adoptée. | UN | ففي عام 2008، اعتمدت أوزبكستان قانوناً بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، وقانوناً يصدّق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (نيويورك، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000). |