Elle a adopté un cadre législatif important, qui se compose de la loi sur la lutte contre le terrorisme et de la loi sur le blanchiment d'argent. | UN | وقد وضعت إندونيسيا الإطار التشريعي الهام، وهو قانون مكافحة الإرهاب وغسل الأموال. |
Comme on le sait, l'état d'urgence est sur le point d'être levé et, de ce fait, la Loi sur l'état d'urgence ne sera plus appliquée une fois que la loi sur la lutte contre le terrorisme aura été adoptée. | UN | والمعروف أن حالة الطوارئ سيتم إلغاؤها قريباً ولن يكون قانون الطوارئ نتيجة لذلك منطبقاً بعد سنّ قانون مكافحة الإرهاب. |
La loi sur la lutte contre le terrorisme définit les notions ci-après : | UN | ويُطبق قانون مكافحة الإرهاب على أساس المفاهيم التالية: |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée met la dernière main à la rédaction d'un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. | UN | وتمر بابوا غينيا الجديدة بالمراحل النهائية من صياغة مشروع قانون لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
De plus, un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme visant à compléter les dispositions pertinentes de la Constitution et tenant compte des questions de droits de l'homme liées à cette lutte est actuellement soumis à l'Assemblée des représentants. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمعروضٌ حاليا أمام مجلس النواب مشروعُ قانون لمكافحة الإرهاب يرمي إلى استكمال الإجراءات الدستورية ذات الصلة مع مراعاته لجوانب حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Il y a lieu également d'indiquer que le Ministère de la sécurité nationale a préparé un projet de loi sur < < la lutte contre le terrorisme > > , dont la mise au point définitive est en cours. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن وزارة أمن الدولة قد أعدت مشروع قانون بشأن " مكافحة الإرهاب " ، يتواصل صقله حاليا. |
Il n'était pas fait mention dans cette disposition de la responsabilité pénale totale de l'auteur d'un tel acte comme dans la loi sur la lutte contre le terrorisme. C'est pourquoi pour éviter toute discordance, le terrorisme a été défini dans le nouveau Code pénal conformément à la loi sur la lutte contre le terrorisme. | UN | ولم يكفل هذا المبدأ مسؤولية جنائية كاملة بالمقارنة مع قانون مكافحة الإرهاب، وعليه صيغ، في القانون الجنائي الجديد، من أجل التخلص من هذه المفارقة، مبدأ الإرهاب وفقا لقانون مكافحة الإرهاب. |
Les articles 9 à 14 de la loi sur la lutte contre le terrorisme définissent comme suit les attributions des organes susmentionnés : | UN | وتحدد المواد من 9 إلى 14 من قانون مكافحة الإرهاب الصلاحيات المخولة لكل من الهيئات المدرجة أعلاه. |
Dans le cadre de ce séminaire, on a analysé l'avant-projet de loi sur la lutte contre le terrorisme mentionné précédemment, et les résultats ont été très enrichissants et satisfaisants. | UN | وفي إطار أعمال هذه الحلقة، تم تحليل مشروع قانون مكافحة الإرهاب المذكور حيث حققت نتائج مرضية شكلت مساهمة كبيرة جدا. |
L'avant-projet de loi sur la lutte contre le terrorisme vise également tous les aspects des actes terroristes et activités associées au terrorisme. | UN | يتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب في أحد فصوله كل ما يتعلق بالأعمال الإرهابية والأنشطة المتصلة بالإرهاب. |
Comme indiqué précédemment, certaines dispositions de l'avant-projet de loi sur la lutte contre le terrorisme visent expressément la collecte de fonds en vue de financer des activités terroristes. | UN | مثلما ورد أعلاه، فإن مشروع قانون مكافحة الإرهاب يتضمن أحكاما خاصة بجمع الأموال في سياق الأنشطة الإرهابية. |
Le projet de loi sur la lutte contre le terrorisme a été renvoyé au Parlement et attend une seconde lecture. | UN | مشروع قانون مكافحة الإرهاب معروض حاليا على البرلمان وينتظر القراءة الثانية. |
Actuellement, un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme est examiné par les deux chambres du Congrès philippin. | UN | وتجري حاليا في مجلسي الكونغرس بالفلبين مداولات بشأن مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
Le Ministère attend en outre l'adoption du projet de loi sur la lutte contre le terrorisme pour réactiver le comité interinstitutions qui avait participé à l'élaboration dudit projet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنتظر وزارة الشؤون الداخلية اعتماد مشروع قانون مكافحة الإرهاب لتعيد تفعيل اللجنة المشتركة بين الوكالات التي شاركت في صياغة مشروع القانون هذا. |
Depuis mon rapport précédent, 60 autres personnes ont été exécutées après avoir été condamnées en vertu de l'article 4 de la loi sur la lutte contre le terrorisme. | UN | ومنذ تقريري السابق، أُعدم 60 شخصا آخرين بعد إدانتهم بموجب المادة 4 من قانون مكافحة الإرهاب. |
La loi sur la lutte contre le terrorisme comprend également des dispositions qui s'appliquent aux droits de la victime ou de ses héritiers ainsi qu'aux droits d'une personne accusée d'actes terroristes. | UN | ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب كذلك أحكاما تتناول حقوق الضحايا أو ورثتهم، فضلا عن حقوق المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية. |
Le projet de loi sur la lutte contre le terrorisme met à jour les aspects suivants de la loi : | UN | استكمل مشروع قانون مكافحة الإرهاب القانون الحالي فيما يتعلق بما يلي: |
2. Un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme a été approuvé par le Conseil des ministres le 18 novembre 2003 et envoyé au Parlement pour adoption en tant que loi. | UN | 2 - أقر مجلس الوزراء في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 مشروع قانون لمكافحة الإرهاب وأحاله إلى البرلمان لسنه. |
Pour donner effet à cette déclaration, Madagascar a finalisé un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme et sur la criminalité transnationale organisée qui comprend des dispositions sur l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | ومن أجل تنفيذ الإعلان، واستكملت مدغشقر مشروع قانون لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود، يتضمن أحكاما بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المتهمين. |
ii) Un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme a été approuvé par le Conseil des ministres le 18 novembre 2003 et envoyé au Parlement pour adoption en tant que loi. | UN | ' 2` أقر مجلس الوزراء في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 مشروع قانون لمكافحة الإرهاب وأرسله إلى البرلمان لكي يعتمده ويصبح قانونا. |
Il a également indiqué que le Parlement a été saisi d'un projet de loi sur la lutte contre le terrorisme et un projet de loi amendant le décret no 4/2001 sur la prévention et l'interdiction du blanchiment d'argent. | UN | وذكرت أيضا أنه قد تم تقديم مشروع قانون بشأن مكافحة الإرهاب ومشروع قانون بشأن تعديل المرسوم رقم 4/2001 المتعلق بمنع وحظر غسل الأموال إلى برلمان البحرين التماسا للموافقة عليهما. |
En décembre 1999, une loi sur la lutte contre le terrorisme a été adoptée, dans laquelle non seulement les questions d'organisation de la lutte contre le terrorisme ont trouvé leur expression, mais encore on a accordé une attention particulière à la coopération internationale dans ce domaine. | UN | فتم في شهر كانون الأول/ديسمبر 1999 اعتماد قانون بشأن مكافحة الإرهاب لم يتناول المسائل التنظيمية المتصلة بمكافحة الإرهاب فحسب بل وأولى أيضاً اهتماماً خاصاً للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Le Comité souhaiterait être informé de l'état d'avancement de l'examen, par le Parlement indonésien, du projet de loi sur la lutte contre le terrorisme, et obtenir une description succincte des principales dispositions de cette loi. | UN | مدى فعالية آلية مكافحة الإرهاب 8 - تكون اللجنة ممتنة إذا تلقت تقريرا مرحليا عما تم بالنسبة لإصدار برلمان إندونيسيا لقانون مكافحة الإرهاب وبيانا موجزا بأحكامه الرئيسية. |
En particulier, le nombre des personnes soupçonnées de délit terroriste qui ont été arrêtées en vertu de la loi sur la lutte contre le terrorisme a diminué de deux tiers. | UN | وبوجه خاص انخفض بنسبة الثلثين عدد اﻷشخاص الذين قبض عليهم بموجب قانون مكافحة الارهاب للاشتباه في اقترافهم جنايات ارهابية. |