"loi sur la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • قانون الجنسية
        
    • قانون المواطنة
        
    • لقانون الجنسية
        
    • وقانون الجنسية
        
    • قانون جنسية
        
    • بقانون الجنسية
        
    • قانون للجنسية
        
    • قانون يتعلق بالجنسية
        
    • القانون المتعلق بالجنسية
        
    • قانونها الخاص بالجنسية
        
    • القانون المتعلق بجنسية
        
    • القانون المتعلِّق بالجنسية
        
    • وقانون المواطنة
        
    La Commission législative du Vanuatu est toutefois chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. UN ومع ذلك، فإن لجنة إصلاح القانون بفانواتو مكلفة بالنظر في الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الجنسية.
    Le projet de loi sur la nationalité australienne de 2005, actuellement à l'examen au Parlement, remplacera la loi actuelle. UN ومشروع قانون الجنسية الأسترالية لعام 2005، الذي ينظر فيه البرلمان في الوقت الحاضر، سيحل محلّ القانون الحالي.
    Les administrations compétentes travaillent en collaboration avec le Parlement pour accélérer l'examen de l'amendement au projet de loi sur la nationalité. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على الإسراع في النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    Une fois que la Constitution prendra effet, la loi sur la nationalité sera revue et les mesures nécessaires seront prises. UN وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    En 1998, la loi sur la nationalité islandaise a été amendée (loi n° 62/1998). UN أجريت تعديلات لقانون الجنسية الأيسلندية في عام 1998 بموجب القانون 62/1998.
    Les administrations compétentes travaillent en collaboration avec le Parlement pour accélérer l'examen de l'amendement au projet de loi sur la nationalité. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على تعجيل النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    L'article 14 de la loi sur la nationalité énonce que les ressortissants étrangers peuvent obtenir la nationalité afghane sans aucune discrimination fondée sur la race, la langue, le sexe ou l'éducation. UN فالمادة 14 من قانون الجنسية تنص على أنه يمكن للمواطنين الأجانب الحصول على الجنسية الأفغانية دون أي تمييز على أساس العنصر، أو اللغة، أو نوع الجنس، أو التعليم.
    Cette disposition juridique est reprise plus avant dans l'article 3 de la loi sur la nationalité bulgare. UN وتبين المادة 3 من قانون الجنسية البلغارية هذا الوضع القانوني بمزيد من التوضيح.
    Il convient de relever par ailleurs que la loi sur la nationalité et la loi sur la protection de l'enfance suivent différents paradigmes. UN ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين.
    Une nouvelle loi sur la nationalité a été promulguée pour remplacer la loi sur la nationalité de 1963. UN وتم سن قانون جنسية جديد يحل محل قانون الجنسية لعام 1963.
    La question de la nationalité a connu un développement significatif suite à la modification de la loi sur la nationalité soudanaise en conformité avec la Constitution. UN وقد شهد مجال الحصول على الجنسية تطوراً كبيراً بعد تعديل قانون الجنسية السوداني وفقاً للدستور.
    La loi sur la nationalité permet maintenant aux mères marocaines de donner leur nationalité à leurs enfants. UN ويسمح قانون الجنسية الآن للأمهات المغربيات بإعطاء جنسيتهن لأطفالهن.
    La loi sur la nationalité, qui détermine qui peut prétendre à la nationalité sud-soudanaise, a été adoptée. UN وقد تم إقرار قانون الجنسية الذي يحدد مَن هم مواطني جنوب السودان.
    La loi sur la nationalité n'impose aucune condition relative à l'identité religieuse aux personnes demandant la nationalité marocaine. UN ولا يشترط قانون الجنسية أي انتماء ديني لاكتساب الجنسية المغربية.
    Ces informations apparaissent incompatibles avec l'interprétation de la loi sur la nationalité qui figure au paragraphe 171 du rapport. UN ويتعارض هذا مع تفسير قانون الجنسية الوارد في الفقرة 172 من التقرير.
    Il accueille avec satisfaction les amendements à la loi sur la nationalité qui confèrent des droits égaux aux hommes et aux femmes. UN وترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية لإعطاء المرأة والرجل حقوقا واحدة.
    La loi sur la nationalité a été modifiée en 1995 pour être mise en conformité avec la décision de la Cour suprême. UN وعُدِّل قانون المواطنة في عام 1995 ليتطابق مع هذا الحكم.
    Dans le cadre de la loi sur la nationalité, indiquer dans quelles conditions les enfants de mère brunéienne mariée à un ressortissant étranger, peuvent obtenir la citoyenneté brunéienne. UN يُرجى بيان الشروط التي يجوز بموجبها منح جنسية بروناي طبقا لقانون الجنسية لأطفال المواطنة المتزوجة برعية أجنبية.
    Plusieurs lois (Code de la famille, Code pénal et loi sur la nationalité) avaient été modifiées. UN كما جرى تنقيح وتعديل عدد من القوانين، هي قانون الأسرة، والقانون الجنائي، وقانون الجنسية.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour informer les autorités chargées de délivrer les certificats de citoyenneté de la nouvelle loi sur la nationalité et les former comme il convient de façon à ce que les certificats de citoyenneté soient dûment délivrés sur la base de la citoyenneté de la mère uniquement. UN يرجى بيان التدابير التي اتُّخذت لإبلاغ السلطات المسؤولة عن إصدار شهادات الجنسية بقانون الجنسية الجديد ولتدريبها بشكل كاف من أجل ضمان الإصدار السليم لشهادات الجنسية بناءً على جنسية الأم لا غير.
    L'Assemblée nationale examine actuellement un projet de loi sur l'immigration, et un projet de loi sur la nationalité est en cours d'élaboration. UN وتنظر الجمعية الوطنية حاليا في قانون للهجرة، ويقال إنه يجري إعداد قانون للجنسية.
    L'élimination de l'apatridie devrait être pour chaque Etat un des principaux objectifs lorsqu'il élabore une loi sur la nationalité. UN وينبغي أن يكون القضاء على انعدام الجنسية أحد اﻷهداف الرئيسية لكل دولة لدى صياغتها ﻷي قانون يتعلق بالجنسية.
    L'État vietnamien a fait scrupuleusement respecter la loi sur la nationalité pour garantir l'égalité de droits des femmes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وطبقت الدولة الفييتنامية بصورة دقيقة القانون المتعلق بالجنسية لكفالة الحق المتساوي للمرأة فيما يتعلق بجنسية أولادها.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa loi sur la nationalité, et de garantir à ces enfants la nationalité malgache, au même titre que les enfants nés d'un père de nationalité malgache et d'une mère de nationalité étrangère. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُراجع قانونها الخاص بالجنسية وتمنح هؤلاء الأشخاص الجنسية الملغاشية أسوة بالأطفال المولودين لأب يحمل الجنسية الملغاشية وأم تحمل جنسية أجنبية.
    164. L'acquisition de la nationalité slovaque est traitée dans la première partie de la loi sur la nationalité. UN 164- وينظم الجزء الأول من القانون المتعلق بجنسية الدولة اكتساب جنسية دولة الجمهورية السلوفاكية(88).
    Leur action a abouti à la révision de plusieurs lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier la loi sur la nationalité. UN وأدَّت جهود البرلمانيات إلى تعديل قوانين مختلفة تميِّز ضد المرأة، ولا سيما القانون المتعلِّق بالجنسية.
    D'autres réformes sont nécessaires pour corriger les dispositions discriminatoires qui subsistent dans la Constitution, le Code pénal, la loi sur la nationalité, le Code de la fonction publique, le Code du travail et le Code de la sécurité sociale. UN ويلزم المزيد من الاصلاحات لتعديل سائر الأحكام التمييزية الموجودة في الدستور والقانون الجنائي وقانون المواطنة وقانون الخدمة المدنية وقانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more