Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي. |
Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale est en cours de finalisation et des mesures sont actuellement prises en vue de sa promulgation imminente. | UN | وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب. |
Amendements apportés récemment à la loi sur la prévention de la violence dans la famille | UN | التعديلات الأخيرة على قانون منع العنف في الأسرة |
loi sur la prévention de la violence dans la famille et sur la protection des victimes | UN | القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا |
Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté et est devenu loi. | UN | الإجابة 10 مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه أصبح الآن قانونا نافذا تماما. |
:: Projet de loi sur la prévention de la violence familiale et l'aide intégrée aux victimes. | UN | :: مشروع قانون لمنع العنف العائلي ومعالجته المتكاملة. |
Le projet de loi sur la prévention de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes va plus loin. Toutefois, après qu'il a été finalisé, le Gouvernement a décidé de ne pas l'adopter mais plutôt d'en incorporer le contenu dans une version révisée du Code pénal. | UN | وقالت إن مشروع القانون المتعلق بحظر العنف والتمييز ضد المرأة يتضمن أحكاما أوسع، ولكن عندما اكتمل المشروع، قررت الحكومة عدم اعتماده، وبدلا من ذلك إدماج أحكامه في صيغة منقحة لقانون العقوبات. |
Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي. |
Le texte de loi sur la prévention de la violence familiale a été soumis au Conseil des ministres à la fin de 1997. | UN | وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997. |
La même année, la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes est entrée en vigueur. | UN | وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا. |
Elle a salué les mesures visant à mettre en œuvre les recommandations issues du précédent EPU, plus particulièrement l'adoption de la loi sur la prévention de la violence dans la famille. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق، لا سيما سن قانون منع العنف المنزلي. |
Il a pris note de la loi sur la prévention de la violence dans la famille et de la loi sur la prise en charge et la protection des enfants. | UN | وأشارت إلى قانون منع العنف المنزلي وقانون رعاية الطفل وحمايته. |
La loi sur la prévention de la violence familiale proscrivait toute violence à l'égard des enfants. | UN | ويحظر قانون منع العنف المنزلي جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
La délégation a fait référence au programme global de 2007 et au projet de loi sur la prévention de la violence familiale, et rappelé que la législation pénale prévoit des sanctions et des peines contre la violence physique et la violence sexuelle. | UN | وأشار الوفد إلى البرنامج الشامل لعام 2007، ومشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي، وذكَّرت بأن القانون الجنائي ينص على جزاءات وعقوبات عن العنف البدني والجنسي. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. | UN | 6 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. | UN | 24 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Un projet de loi sur la prévention de la violence intrafamiliale serait adopté avant la fin de 2008. | UN | وسيُعتمد بنهاية عام 2008 مشروع قانون لمنع العنف المنزلي. |
b) D'accélérer l'adoption du projet de loi sur la prévention de la violence familiale, prévoyant des droits spécifiques pour les victimes en matière d'assistance, de protection et de réparation; | UN | (ب) الإسراع باعتماد مشروع قانون لمنع العنف المنزلي، يتضمن حقوقاً محددة للضحايا في المساعدة والحماية والتعويض؛ |
5. En vue de protéger les femmes, les mineurs, les personnes âgées et les personnes handicapées, le Gouvernement élabore actuellement un projet de loi sur la prévention de la violence au foyer et un cadre juridique pour la protection des droits et des intérêts des personnes âgées. | UN | 5- ولحماية النساء والقصَّر والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تعكف الحكومة على إعداد مشروع قانون لمنع العنف المنزلي وإطار قانوني لحماية حقوق ومصالح المسنين. |
Mme Pimentel souhaite recevoir des informations sur les grandes lignes du projet de loi sur la prévention de la violence à l'égard des femmes, sur son calendrier et le processus de son adoption. | UN | 39 - السيدة بايمينيل: طلبت معلومات عن المحتويات الرئيسية لمشروع القانون المتعلق بحظر العنف ضد المرأة، وعن مدته وعملية الموافقة عليه وتساءلت عما إذا كان ليلقي الدعم الكافي في الجهاز التشريعي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer effectivement la loi sur la prévention de la violence familiale (2001) et d'en surveiller l'impact sur les femmes. | UN | 27 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ قانون الحماية من العنف العائلي (2001) تنفيذا فعالا وعلى رصد أثره في وضع المرأة. |