Elle a pris note de l'élaboration de textes fixant les règles applicables à la loi sur la prise en charge et la protection des enfants. | UN | وأشارت إلى صياغة قواعد ولوائح بموجب قانون رعاية الطفل وحمايته. |
loi sur la prise en charge des personnes handicapées en vigueur dans l'État de Chihuahua | UN | قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية تشيواوا |
loi sur la prise en charge des personnes handicapées en vigueur dans l'État de Hidalgo | UN | قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية إيدالغو |
loi sur la prise en charge et le développement intégré des personnes handicapées | UN | قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وتنميتهم الشاملة |
Un projet de loi sur la prise en charge et la protection de l'enfance qui interdit tout châtiment corporel à des fins éducatives est à l'examen. | UN | وتجري مناقشات لمشروع قانون لرعاية الطفل وحمايته يرمي إلى حظر جميع أشكال العقاب البدني في تنشئة الأطفال(26). |
loi sur la prise en charge des personnes handicapées en vigueur dans l'État de Oaxaca | UN | قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية واكساكا |
loi sur la prise en charge et l'intégration sociale des personnes handicapées en vigueur dans l'État de Querétaro | UN | كيريتارو قانون رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم الاجتماعي في ولاية كيريتارو |
Le Comité a pris note avec satisfaction du projet de loi sur la prise en charge et la réadaptation des personnes handicapées mais a regretté l'absence de stratégie nationale à cet égard ainsi que l'insuffisance de données sur les handicaps et leurs causes possibles. | UN | وأشارت اللجنة بتقدير إلى مشروع قانون رعاية وتأهيل المعاقين، ولكنها أسفت لعدم وجود استراتيجية وطنية في هذا الصدد، ولعدم كفاية البيانات المتاحة عن الإعاقات وأسبابها الممكنة. |
3. S'agissant de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, le Médiateur se félicite du projet de loi sur la prise en charge et la protection de l'enfance appelé, une fois adopté, à remplacer la loi de 1960 sur l'enfance, qui est dépassée. | UN | 3- وفيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل، رحَّب أمين المظالم بمشروع قانون رعاية الطفل وحمايته الذي سيحل بمجرد اعتماده محل قانون شؤون الطفل القديم الصادر في عام 1960. |
Il constate notamment avec préoccupation que malgré le dialogue entamé il y a plus de dix ans, deux projets de loi importants, à savoir le projet de loi sur la prise en charge et la protection de l'enfance et le projet de loi sur la justice pour enfants, n'ont pas encore été adoptés. | UN | وبشكل خاص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من المناقشات التي بدأت منذ ما يربو على عقد مضى، لم يُعتمَد قانونان بارزان يتعلقان بحقوق الطفل، هما مشروع قانون رعاية وحماية الطفل ومشروع قانون قضاء الأطفال. |
11. Le Comité engage l'État partie à accélérer la révision et l'adoption des projets de loi en attente concernant les droits de l'enfant, notamment du projet de loi sur la prise en charge et la protection de l'enfance et du projet de loi sur la justice pour enfants. | UN | 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة التشريعات قيد النظر بشأن حقوق الطفل واعتمادها، ولا سيما مشروع قانون رعاية وحماية الطفل ومشروع قانون قضاء الطفل. |
La loi sur l'entretien et la protection des enfants et la loi sur la prise en charge des enfants et le droit de visite traitaient de la maltraitance et du délaissement des enfants et prévoyaient le retrait à des fins de placement des enfants victimes de sévices, ainsi que des poursuites contre les parents ou les tuteurs qui manquaient à leurs obligations. | UN | ويبحث كل من قانون رعاية الطفل وحمايته، وقانون إعالة الطفل والمشاركة في تنشئته قضايا الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، وينصان على انتزاع الأطفال الضحايا وحضانتهم، ومقاضاة الوالدين ومقدمي الرعاية الذين قصّروا في واجباتهم. |
252. Le parlement a préparé une loi sur la prise en charge et la réadaptation des personnes handicapées, qui a été soumise au Conseil des ministres et vise à codifier tous les services fournis par les différents organismes. | UN | 252- وقد أعد مشروع قانون رعاية وتأهيل المعاقين بهدف تقنين جميع الخدمات المقدمة من مختلف الجهات وتم رفعه إلى مجلس الوزراء. |
Il recommande aussi à l'État partie d'accélérer l'adoption du projet de loi sur la prise en charge et la réadaptation des personnes handicapées et du projet de loi sur mineurs, et de veiller à ce que ces textes législatifs, ainsi que tous les autres nouveaux textes de loi, participent d'une approche axée sur les droits de l'enfant. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعجّل في اعتماد مشروع قانون رعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون الأحداث، وبأن تضمن أن تكون أحكام هذين القانونين، وكذلك جميع القوانين الجديدة، قائمة على نهج يراعي حقوق الطفل. |
19. Le projet de loi sur la prise en charge des enfants, présenté par le Gouvernement en juin 2003, modifierait de fond en comble la manière dont la protection des enfants est assurée au moment de la séparation des parents. | UN | 19 - وأضافت أن مشروع قانون رعاية الأطفال الذي قدمته الحكومة في حزيران/يونيه 2003 سوف يُغيّر جذريا الطريقة التي تجري بها حماية الأطفال في حال انفصال الأبوين. |
118.3 Créer un comité national de protection de l'enfance, comme le prévoit la loi sur la prise en charge et la protection des enfants (Afrique du Sud); | UN | 118-3 إنشاء لجنة وطنية لرفاه الأطفال، وفقاً لما ينص عليه قانون رعاية الطفل وحمايته (جنوب أفريقيا)؛ |
g) loi sur la prise en charge et la protection des enfants, 2011; | UN | (ز) قانون رعاية الطفل وحمايته في بوتان لعام 2011؛ |
Human Rights Watch recommande d'inscrire par voie d'amendement dans la loi sur la prise en charge des mineurs que toutes les affaires dans lesquelles les prévenus étaient âgés de moins de 18 ans au moment de l'infraction sont examinées par un tribunal pour enfants. | UN | 41- وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بتعديل قانون رعاية الأحداث بحيث تحوَّل جميع القضايا التي يكون فيها المتهمون دون سن الثامنة عشرة في وقت ارتكاب الجريمة إلى محاكم الأطفال(69). |
Le Comité estime toutefois insuffisantes les diverses mesures d'ordre législatif qui ont été prises ou qu'il est proposé de prendre en vue de renforcer la protection juridique des enfants, dont le projet de loi sur la prise en charge et la réadaptation des personnes handicapées ou le projet de loi sur les mineurs. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري اتخاذ أو اقتراح بعض التدابير التشريعية مثل مشروع قانون لرعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون بشأن الأحداث، من أجل تعزيز الحماية القانونية للأطفال، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير ليست كافية. |
Le Comité estime toutefois insuffisantes les diverses mesures d'ordre législatif qui ont été prises ou qu'il est proposé de prendre pour renforcer la protection juridique des enfants, dont le projet de loi sur la prise en charge et la réadaptation des personnes handicapées ou le projet de loi sur les mineurs. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري اتخاذ أو اقتراح بعض التدابير التشريعية مثل مشروع قانون لرعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون بشأن الأحداث، من أجل تعزيز الحماية القانونية للأطفال، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير ليست كافية. |