"loi sur la protection contre la violence" - Translation from French to Arabic

    • قانون الحماية من العنف
        
    • بقانون الحماية من العنف
        
    • قانون للحماية من العنف
        
    • القانون المتعلق بالحماية من العنف
        
    Au titre de la loi sur la protection contre la violence familiale, toutes les directions régionales, ainsi que la direction de Sofia ont dû nommer des coordonnateurs régionaux chargés des questions de violence familiale. UN ومع إنفاذ قانون الحماية من العنف المنـزلي صدرت أوامر إلى جميع المديريات الإقليمية، وكذلك إلى مديرية صوفيا التابعة لوزارة الداخلية، بترشيح وتعيين منسِّقين إقليميين لمكافحة العنف المنـزلي.
    Nombre de procès engagés chaque année en vertu de la loi sur la protection contre la violence domestique UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    Amendements à la loi sur la protection contre la violence au foyer UN التعديلات التي أُدخلت على قانون الحماية من العنف المنزلي
    L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. UN وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي.
    398. Le Monténégro a pleinement accepté la recommandation qui lui avait été faite de travailler plus intensivement à l'adoption de la loi sur la protection contre la violence familiale et d'établir une coopération étroite avec les organisations non gouvernementales en la matière. UN 398- وقد قبل الجبل الأسود بصورة كاملة التوصية بشأن تكثيف العمل لإصدار قانون للحماية من العنف الأسري وإقامة تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية في عملية إصدار هذا القانون.
    La loi sur la protection contre la violence n'accorde aucune protection dans les cas où la violence est dirigée seulement contre l'enfant et est commise par l'un des parents. UN ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين.
    Statistiques du Ministère fédéral de l'intérieur sur l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille dans le cadre du règlement d'application de la loi UN إحصاءات مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية عن قانون الحماية من العنف المنزلي طبقاً لقانون إعمال القوانين
    Le projet de loi sur la protection contre la violence familiale a été négocié avec les ministères et les organismes et fait actuellement l'objet d'un examen par le pouvoir exécutif. UN وجرى التفاوض بشأن مشروع قانون الحماية من العنف العائلي مع الوزارات والوكالات، وهو حالياً قيد النظر في الفرع التنفيذي.
    Les résultats d'une étude relative à la loi sur la protection contre la violence seront également pris en compte. UN وسوف تدرج أيضا في هذا الصدد دراسة بحثية عن قانون الحماية من العنف.
    du texte unique modifié de la loi 26260 - loi sur la protection contre la violence familiale UN رقم 16160 - قانون الحماية من العنف العائلي
    D'autres lois avaient été promulguées, notamment la loi sur la protection contre la violence familiale et des lois sur l'interdiction de la traite des êtres humains. La loi de 2010 relative au statut personnel renforçait les droits des femmes et des enfants. UN وسُنت قوانين جديدة إضافية مثل قانون الحماية من العنف المنزلي والقوانين المتعلقة بالحماية من الاتجار بالبشر بينما عزز قانون الأحوال الشخصية لسنة 2010 حقوق النساء والأطفال.
    Cette politique visait à réaliser l'égalité entre les sexes et à renforcer l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille, afin de réduire la violence et la discrimination à l'égard des femmes. UN وتهدف هذه السياسة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز تنفيذ قانون الحماية من العنف المنزلي بغية خفض العنف والتمييز ضدّ النساء.
    Même si beaucoup restait à faire, il garantissait une protection à travers la loi sur la protection contre la violence dans la famille, adoptée en 2001, ainsi que par la fourniture de services, en dépit de moyens limités. UN ورغم أن عملاً كبيراً ينتظر الحكومة في هذا المجال، فإنها وفرت الحماية من خلال قانون الحماية من العنف المنزلي، الذي صدر في عام 2001، ومن خلال توفير الخدمات، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    Grâce à la forte mobilisation du Conseil national des femmes et d'autres groupes, la Dominique était parvenue à élaborer la loi sur la protection contre la violence dans la famille, qui protégeait les droits des femmes. UN وبدعوة قوية من المجلس الوطني الدومينيكي للمرأة ومجموعات أخرى، استطاعت دومينيكا صياغة قانون الحماية من العنف المنزلي، الذي يحمي حقوق المرأة.
    Toutefois, le système d'information des tribunaux lituaniens ne spécifie pas encore séparément les cas où il convient de rendre une ordonnance de protection, comme le fait la loi sur la protection contre la violence familiale. UN إلا أن نظام معلومات المحاكم الليتوانية لم يحدد بعد بشكل منفصل القضايا التي صدرت فيها أوامر بالحماية، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par le fait que la loi sur la protection contre la violence de 2002 ne produisait pas l'effet escompté. UN وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إن القلق ما زال يساورها إزاء عدم كفاية تأثير قانون الحماية من العنف الصادر في عام 2002.
    Projet de loi sur la protection contre la violence intrafamiliale; UN مشروع قانون الحماية من العنف الأسري؛
    En ce qui concerne la loi sur la protection contre la violence dans la famille, il est surprenant de noter que celle-ci ne fait pas de différence entre les hommes et les femmes, alors que les victimes de ce type de violence sont principalement des femmes et que la violence à l'égard des femmes constitue indéniablement une forme de discrimination fondée sur le sexe. UN وفيما يتعلق بقانون الحماية من العنف في إطار الأسرة، فمن المدهش أن القانون لا يفرق بين الرجل والمرأة، في حين أن معظم ضحايا هذا العنف هم من النساء وقال إن العنف ضد المرأة هو بالفعل شكل من أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Il a déclaré que les allégations de l'auteur étaient mal fondées et que l'introduction d'un recours devant un tribunal au titre de la loi sur la protection contre la violence familiale était une procédure spéciale qui n'excluait pas d'autres procédures de nature civile, administrative et pénale afin d'établir la responsabilité de l'auteur présumé. UN وذكرت أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على أساس سليم وأن الطلب الذي يرفع إلى المحكمة عملا بقانون الحماية من العنف العائلي يشكل إجراء خاصا لا يستبعد أي إجراءات مدنية وإدارية وجنائية أخرى قد تحدد مسؤولية الجاني المزعوم.
    5. Élaboré et approuvé par le Gouvernement en juillet 2010, le projet de loi sur la protection contre la violence domestique a été soumis au Parlement en septembre 2010. UN 5- وأعدت الحكومة مشروع قانون للحماية من العنف المنزلي ووافقت عليه في تموز/يوليه 2010. وعُرض مشروع القانون في البرلمان في أيلول/سبتمبر 2010.
    Avec l'adoption de la loi sur la protection contre la violence familiale, il est permis d'espérer que les choses vont changer. UN ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more