"loi sur la santé" - Translation from French to Arabic

    • قانون الصحة
        
    • القانون المتعلق بالصحة
        
    • القانون الخاص بالصحة
        
    • قانون بشأن الصحة
        
    • قانون صحة
        
    • وقانون الصحة
        
    • بقانون الصحة
        
    • قانون الرعاية الصحية
        
    • قانون للصحة
        
    • القانون الوطني المتعلق بالصحة
        
    • قوانين بشأن الصحة
        
    • قانون عن الصحة
        
    • قانون يتعلق بالصحة
        
    • قانون العلاج
        
    • القانون المتعلق بصحة
        
    Il prend note du projet de loi sur la santé mentale et des ordonnances relatives à la santé mentale en vigueur dans six grandes villes de l'État partie, qui ne respectent pas la volonté des personnes handicapées. UN وتحيط اللجنة علماً بأحكام مشروع قانون الصحة العقلية والمراسيم بقوانين الصادرة في ست مدن رئيسية في الدولة الطرف بشأن الصحة العقلية، وهي أحكام ومراسيم لا تحترم الإرادة الفردية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2008, la loi sur la santé mentale a été adoptée aux fins d'assurer des soins, une protection, un traitement et une prise en charge aux personnes souffrant de désordres mentaux. UN ففي عام 2008، سنَّت قانون الصحة العقلية لتوفير الرعاية والحماية والعلاج للمصابين بالاضطرابات العقلية لتدبير أمورهم.
    Les conditions, techniques et modalités de pratique de la procréation assistée sont déterminées par la loi sur la santé. UN وتحدد ظروف وتقنيات وأسلوب إتمام الاستعانة بوسائل الإنجاب على أساس قانون الصحة.
    Selon la capacité d'agir de l'intéressé, le consentement peut être donné conformément aux dispositions de la loi sur la santé. UN واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة.
    La Occupational Health and Safety Act (loi sur la santé et la sécurité au travail) a, elle aussi, été modifiée. UN ٠٨٦- وعدل أيضا القانون الخاص بالصحة والسلامة المهنيتين.
    Le respect de ces principes, a conduit les PP à élaborer un avant-projet de loi sur la santé de la reproduction dont l'adoption est en cours. UN ولكفالة احترام هذه المبادئ، قامت السلطات العامة بوضع مشروع قانون بشأن الصحة الإنجابية يجري تطبيقه حاليا.
    L'approbation par l'Assemblée Nationale Populaire en 2009 de la loi sur la santé reproductive et le Planning familial. UN وأقرت الجمعية الوطنية الشعبية في عام 2009 قانون الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    loi sur la santé publique (chap. 15.09) et loi sur les substances dangereuses (chap. 15.10) UN قانون الصحة العامة، الباب 9:15، وقانون المواد الخطرة، الباب 10:15
    L'équipe conjointe des Nations Unies pour le sida a contribué à la modification de la loi sur la santé publique. UN وساعد فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالايدز على تعديل قانون الصحة العامة.
    La loi sur la santé mentale (Mental Health Law) doit en principe être révisée pour l'adapter aux normes internationales en vigueur. UN ومن المقرر إدخال تنقيحات على قانون الصحة العقلية لاستكماله بما يتمشى مع الممارسات الدولية الحالية.
    La loi sur la santé publique impose à chaque commune de disposer d'une maternité et d'une clinique pédiatrique dans son ressort. UN ويوجب قانون الصحة العامة على كل بلدية أن توفر مصحة أمومة ومصحة لرعاية صحة الطفل في منطقتها.
    11. loi sur la santé et la sécurité au travail, Ur.1.RS. No 56/99 et 64/2001. UN 11 - قانون الصحة والسلامة في العمل، Ur.1.RS، العدد 56/99، و 64/2001،
    69. Conformément aux articles 3 et 18 à 28 de la loi sur la santé publique, l'État concentre avant tout ses efforts sur la prophylaxie. UN 69- وتركز الدولة، بمقتضى المادة 3 والمواد من 18 إلى 28 من قانون الصحة العامة، جهودها, أولاً وقبل كل شيء, على الوقاية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promulguer sans tarder la loi sur la santé mentale. UN كما توصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف سن قانون الصحة العقلية.
    Toutefois, selon l'article 37 de la loi sur la santé, il est possible dans certains cas de prendre des mesures de prévention de la conception ou de pratiquer un avortement: UN ومن ناحية أخرى، تجيز المادة 37 من القانون المتعلق بالصحة اتخاذ تدابير لمنع الحمل أو لإجراء الإجهاض في الحالات التالية:
    Le Gouvernement a poursuivi l'action menée en vue de l'adoption du projet de loi sur la santé nationale. UN 112- وواصلت الحكومة العمل على إقرار مشروع القانون الخاص بالصحة الوطنية.
    * Articles 14 et 15 de la loi sur la santé de la mère et de l'enfant de père inconnu UN :: المادتان 14 و 15 من قانون صحة الأم والطفل المحروم من الأب
    Les autres lois applicables en la matière sont la loi sur les services de santé et la loi sur la santé mentale. UN ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية.
    L'auteur a été privé de liberté en application de la loi sur la santé mentale en tant que patient hospitalisé sans consentement après une évaluation clinique qui a abouti à la conclusion que son état de santé mentale représentait un danger grave pour lui-même et pour autrui. UN فقد احتُجز صاحب البلاغ عملاً بقانون الصحة العقلية وخضع لعلاج إجباري بناءً على تقييم سريري خلص إلى أن حالته العقلية تشكّل خطراً شديداً عليه وعلى غيره.
    La Chambre des lords a découvert qu'une maison de santé n'exerce pas des fonctions à caractère public, et le Gouvernement a récemment modifié le projet de loi sur la santé et l'aide sociale pour faire face à cette situation. UN وقد تبين لمجلس اللوردات أن دار رعاية لا تمارس وظائف ذات طابع عام، وقامت الحكومة مؤخرا بتعديل مشروع قانون الرعاية الصحية والاجتماعية لمعالجة هذا الوضع.
    Un projet de loi sur la santé génésique en instance d'approbation par le Cabinet ministériel apportera d'autres sauvegardes contre les avortements illégaux et risqués. UN وهناك حاليا مشروع قانون للصحة الإنجابية بانتظار موافقة مجلس الوزراء، من شأنه أن يقدم ضمانات إضافية لإيقاف الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    Un projet de loi sur la santé en matière de procréation dans la République d'Azerbaïdjan a déjà été élaboré et présenté à l'Assemblée nationale (Milli Məclis). UN وقد فُرغ من إعداد مشروع القانون الوطني المتعلق بالصحة الإنجابية وقدِّم إلى المجلس الوطني.
    À titre d'exemple, parallèlement à la scolarisation des fillettes, le Gouvernement a présenté trois projets de loi sur la santé en matière de procréation, la violence à l'égard des femmes, et la traite des êtres humains. UN فعلى سبيل المثال، قدمت ثلاثة مشاريع قوانين بشأن الصحة الإنجابية، والعنف القائم على الجنس والاتجار بالبشر، بموازاة التحاق الفتيات الصغيرات بالمدرسة.
    Le Comité prend note de l'élaboration d'un projet de loi sur la santé mentale, mais il demeure préoccupé par la lenteur de son processus d'adoption. UN 53- تلاحظ اللجنة إعداد مشروع قانون عن الصحة العقلية، إلاّ أن القلق يخالجها إزاء بطء إجراءات اعتماده.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'envisager la promulgation d'une loi sur la santé mentale et l'adoption d'un plan stratégique global sur la santé mentale qui prévoit une action en partenariat avec des ONG et des acteurs intéressés du secteur privé. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تنظر في سن قانون يتعلق بالصحة العقلية وتعتمد خطة استراتيجية شاملة في مجال الصحة العقلية تتضمن الشراكة مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة من القطاع الخاص.
    Cet accès est garanti par la loi sur la santé qui dispose que toute personne a droit à des soins médicaux d'urgence. UN وإمكانية الحصول على هذه الخدمات أوردها قانون العلاج الذي ينص على تمتع كل شخص بالحق في الحصول على المساعدة الطبية العاجلة.
    loi sur la santé maternelle et infantile UN القانون المتعلق بصحة الأم والطفل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more