loi sur les tribunaux et les services judiciaires de 1990 | UN | قانون المحاكم والمرافق القانونية لعام ١٩٩٠ |
Les femmes peuvent être jurés, selon les dispositions de l'article 70 de la loi sur les tribunaux. | UN | ويجوز اختيار المرأة محلفاً بموجب الشروط المنصوص عليها في المادة 70 من قانون المحاكم. |
Des mesures de sécurité ne peuvent être appliquées à des mineurs que dans les conditions prévues par la loi sur les tribunaux pour mineurs. | UN | ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث. |
La loi sur les tribunaux de famille fait obligation aux tribunaux de faire une tentative de conciliation et de préservation du mariage avant d'accorder le divorce. | UN | ويُلزِم قانون محاكم الأسرة المحاكم بأن تحاول المصالحة والمحافظة على الزواج قبل استخراج مرسوم الطلاق. |
Les modifications les plus récentes apportées à la loi sur les tribunaux avaient encore simplifié cette procédure. | UN | وقد أدت التعديلات الأخيرة لقانون المحاكم إلى زيادة تبسيط هذا الإجراء. |
Les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et sur le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. | UN | اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين. |
C'est dans cet esprit qu'un projet de loi sur les tribunaux militaires a été adopté par le Conseil de gouvernement et le Conseil des ministres et sera soumis au Parlement lors de la session d'avril. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتمد مجلس الحكومة ومجلس الوزراء مشروع قانون بشأن المحاكم العسكرية سيُعرض على البرلمان خلال دورة نيسان/أبريل. |
Les experts du Conseil de l'Europe examinent actuellement la loi sur les tribunaux et les services judiciaires de la Republika Srpska. | UN | وفي جمهورية صربسكا، يجري استعراض قانون المحاكم ودائرة المحاكم من جانب خبراء من مجلس أوروبا. |
Une modification apportée en 1992 à la loi sur les tribunaux locaux prévoit que les femmes mariées en vertu du droit coutumier doivent recevoir une pension alimentaire pendant trois ans. | UN | وفي عام ١٩٩٢ صدر تعديل على قانون المحاكم المحلية يمنح حق الانفاق على المرأة المتزوجة عرفيا لمدة ثلاث سنوات. |
Ces magistrats quittent leurs fonctions à leur demande, conformément à l'article 50 de la loi sur les tribunaux et les juges. | UN | ويترك هؤلاء الموظفون القضائيون مناصبهم بناء على طلبهم، عملا بالمادة 50 من قانون المحاكم والقضاة. |
La loi sur les tribunaux définit les compétences des tribunaux dans les procédures d'exécution des décisons. | UN | وينظم قانون المحاكم ولايتها فيما يختص بدعاوى التنفيذ. |
L'appareil judiciaire estonien est régi par le chapitre 13 de la Constitution ainsi que par la loi sur les tribunaux et la loi sur le statut des juges. | UN | ويخضع نظام المحاكم الإستوني لأحكام الفصل 13 من الدستور فضلا عن قانون المحاكم وقانون مكانة القضاة. |
En 1995, la loi sur les tribunaux a été édictée afin de mettre en application la disposition constitutionnelle concernant le pouvoir judiciaire. | UN | وقد سن قانون المحاكم عام 1995لأجل إعمال الحكم الدستوري بشأن السلطة القضائية. |
Les tribunaux insulaires ont été créés en application de la loi sur les tribunaux insulaires (chap. 167) et sont habilités à traiter de questions foncières relevant du droit coutumier. | UN | أنشئت محاكم الجزر في إطار الباب 167 من قانون محاكم الجزر وهي مفوضة لتناول المسائل المتعلقة بالمجال العرفي. |
Pour cette raison même, la loi sur les tribunaux des enfants prévoit des procédures particulières en matière de poursuites pénales engagées contre des mineurs. | UN | وبالمثل، يتضمن قانون محاكم الأحداث خصائص إجرائية محددة تطبق في المحاكمات الجنائية. |
Les dispositions de l'article 51 de la Constitution et de l'article 10 de la loi sur les tribunaux d'île sont les suivantes : | UN | وفيما يلي نص المادة 51 من الدستور والبند 10 من قانون محاكم الجزر: |
Les actions pénales relevant de la compétence pénale des tribunaux insulaires sont énoncées à l'annexe 2 de la loi sur les tribunaux insulaires. | UN | ويتضمن الجدول 2 من قانون محاكم الجزر الأسباب الجنائية التي تدخل في الولاية الجنائية لمحاكم الجزر. |
Les tribunaux d'instance (Magistrates courts) ont été créé en application de la loi sur les tribunaux de 1980 et sont régis par elle. Ils sont présidés par un magistrat non juriste ou un magistrat supérieur nommé par la Commission des services judiciaires. | UN | منشأة وخاضعة لقانون المحاكم لعام 1980، وهي تنعقد برئاسة قاض عادي أو قاض أقدم من تعيين لجنة الخدمات القضائية. |
Les tribunaux locaux sont établis par la loi sur les tribunaux locaux (chap. 29 des lois zambiennes). | UN | ويخضع تشكيل المحاكم المحلية لقانون المحاكم المحلية، الفصل 29 من مدونة قوانين زامبيا. |
Les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. | UN | اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين. |
Dans sa lettre datée du 20 mars 2014, le Ministre des affaires étrangères m'a informé qu'un projet de loi sur les tribunaux militaires avait été approuvé par le Conseil de gouvernement à une réunion présidée par le Roi Mohammed VI, ainsi que par le Conseil des ministres, et que cette loi serait présentée au Parlement pour débat et adoption à sa session d'avril 2014. | UN | 82 - وفي رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2014، أبلغني وزير الخارجية بأن مجلس الحكومة ومجلس الوزراء قد أقرا، برئاسة الملك محمد السادس، مشروع قانون بشأن المحاكم العسكرية، وأن ذلك القانون سيقدم إلى البرلمان لمناقشته وإقراره في دورة نيسان/ أبريل 2014. |
Le principe d'une administration démocratique de la justice est désormais garanti par la Constitution et se trouve reflété dans la loi sur les tribunaux et la magistrature. | UN | وأصبح مبدأ الإدارة الديمقراطية للعدالة مضموناً بواسطة الدستور ويظهر في قانون تنظيم المحاكم ومهنة القضاء. |
La Loi portant amendement du Code civil et la loi sur les tribunaux du travail tient pleinement compte du droit jurisprudentiel de la Cour européenne de justice. | UN | ويستوعب بالكامل القانون المدني وقانون المحاكم العمالية سوابق محكمة العدل الأوروبية. |