iv) Manifestations spéciales : Conférence sur la loi uniforme régissant les ventes internationales; | UN | ' 4` المناسبات الخاصة: عقد مؤتمر بشأن القانون الموحد للمبيعات الدولية؛ |
Elle mettrait en péril l'objectif qui est de parvenir à une loi uniforme. | UN | فهذا من شأنه أن يفسد هدف تحقيق القانون الموحد. |
Le Gouvernement fédéral a voulu créer une loi uniforme, englobant dans toute la mesure possible l'ensemble des dispositions relatives à l'égalité de traitement. | UN | ولقد سعت الحكومة الاتحادية إلى وضع قانون موحد يتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة إلى أقصى قدر ممكن. |
Convention portant loi uniforme sur les lettres de change et billets à ordre. | UN | الاتفاقية التي تنص على قانون موحد للكمبيالات والسندات اﻷذنية. |
À la suite de l'adoption de la Directive, la BCEAO a élaboré un projet de loi uniforme relative à la lutte contre le blanchiment des capitaux, qui complète la directive par l'instauration d'un dispositif de sanctions et des règles spécifiques organisant la coopération internationale en matière de compétence, d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وعقب اعتماد التوجيه وضع المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا مشروع قانون موحَّد بشأن مكافحة غسل الأموال، يعد مكملا للتوجيه عن طريق إنشاء آلية لفرض العقوبات وقواعد محددة لتنظيم التعاون الدولي في مجال الاختصاص والمساعدة القضائية والتسليم. |
Convention portant loi uniforme sur la formation des contrats de vente internationale des objets mobiliers corporels (ULF) | UN | الاتفاقية المتعلقة بالقانون الموحد للبيع الدولي للبضائع |
On peut en trouver des exemples dans les traités concernant les produits de base, dans les traités relatifs à la protection de l'environnement, dans certains traités de démilitarisation ou de désarmement ainsi que dans des traités portant loi uniforme en droit international privé. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية()، ومعاهدات حماية البيئة، وبعض معاهدات التجريد من السلاح أو نزع السلاح()، وكذلك معاهدات القانون الدولي الخاص التي تنص على قوانين موحدة(). |
Un projet de loi uniforme est en cours d'élaboration à cet effet. | UN | ويجري حاليا وضع صيغة مشروع القانون الموحَّد في هذا الصدد. |
Durant la rédaction de l'Uniform Mediation Act (loi uniforme sur la médiation) des États-Unis, des préoccupations analogues avaient été exprimées au sujet de la stricte réglementation d'un processus essentiellement informel. | UN | وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس. |
L'une des conséquences de ce principe consiste à considérer l'espace communautaire constitué des huit (08) États membres de l'UEMOA comme un seul et même territoire, notamment pour l'application de la loi uniforme. | UN | ومن النتائج المترتبة على هذا المبدأ اعتبارُ المجال الجماعي الذي يضم الدول الثماني الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا إقليما واحدا، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق القانون الموحد. |
Les relations existent entre la CENTIF et les autres services de renseignements financiers sont définies dans le titre III du projet de loi uniforme portant lutte contre le blanchiment des capitaux. | UN | تحدد العلاقات بين الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية والأجهزة الأخرى المعنية بالاستخبارات المالية في الباب الثالث من مشروع القانون الموحد المتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
Cette session était la sixième consacrée à l’élaboration de cette loi uniforme, intitulée provisoirement Projet de convention sur la cession de créances à des fins de financement. | UN | وهذه هي الدورة السادسة المكرسة ﻹعداد ذلك القانون الموحد ، المعنون بصفة مؤقتة مشروع اتفاقية بشأن اﻹحالة في التمويل بالمستحقات . |
Dans certains cas (par exemple, celui des traités portant loi uniforme ou de la réglementation de l’investissement étranger), il ressort du traité ou de son objet et de son but que le comportement requis d’un État se limite à son territoire. | UN | وفي بعض الحالات )مثل القانون الموحد للمعاهدات، أو القواعد المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي(، يتضح من المعاهدة أو من موضوعها أو مقصدها أن السلوك الوحيد المتوقع من الدولة هو سلوكها داخل إقليمها هي. |
La Commission créera des lacunes tout en croyant élaborer une loi uniforme pour la cession internationale de créances. | UN | وستنتهي اللجنة الى فتح ثغرات بينما تظن أنها بصدد إنشاء قانون موحد بشأن الاحالة الدولية للمستحقات. |
En ce qui concerne le droit coutumier, elle convient qu'il serait préférable d'avoir une loi uniforme sur le mariage. | UN | وبخصوص مسألة القانون العرفي، أعربت عن موافقتها على أن من الأفضل وجود قانون موحد للزواج. |
Convention portant loi uniforme sur la forme d'un testament international | UN | الاتفاقية المتعلقة بتقديم قانون موحد بشأن الشكل الذي تصاغ به وصية دولية |
ii) l'absence d'une loi uniforme sur l'enseignement; | UN | `٢` عدم وجود قانون موحد للتعليم في الجمهورية اليمنية؛ |
8. Selon une autre proposition, une loi uniforme devrait envisager l'établissement d'un registre international des sûretés. Un tel registre permettrait d'améliorer la sécurité et la transparence et aurait donc un impact positif sur l'offre et le coût du crédit. | UN | 8- كان ثمة اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي لأي قانون موحَّد أن ينظر في انشاء سجل دولي للحقوق الضمانية، لأن من شأن مثل ذلك السجل أن يعزز اليقين والشفافية، وأن يكون له، نتيجة ذلك، تأثير ايجابي في توافر الائتمانات وتكلفتها. |
Les conventions d'extradition du type classique existant entre ces pays seront alors remplacées dans chacun de ceux-ci par une loi uniforme. | UN | ونتيجةً لذلك، يُستعاض عن اتفاقية تسليم المجرمين التقليدية بين هذه البلدان بـ " قانون موحَّد في كل بلد منها، يحدِّد الظروف التي يحدث فيها التسليم عادةً، مع إيلاء أهمية خاصة لضرورة حماية حقوق الفرد " . |
La définition du champ d'application géographique de la Convention n'est cependant pas entièrement nouvelle et avait été utilisée, par exemple, à l'article premier de la loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels, adoptée dans la Convention portant loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels (La Haye, 1964). | UN | بيد أن تعريف مجال الانطباق الجغرافي للاتفاقية ليس جديدا تماما، فقد استخــدم، على سبيـل المثـال، في المادة 1 من القانون الموحد بشأن البيع الدولي للبضائع الذي اعتمدته الاتفاقية المتعلقة بالقانون الموحد بشأن البيع الدولي للبضائع (لاهاي، 1964).() |
On peut en trouver des exemples dans les traités concernant les produits de base, dans ceux relatifs à la protection de l'environnement, dans certains traités de démilitarisation ou de désarmement ainsi que dans des traités portant loi uniforme en droit international privé. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية()، وتلك المتعلقة بحماية البيئة، وبعض معاهدات التجريد من السلاح أو نزع السلاح()، وكذلك معاهدات القانون الدولي الخاص التي تنص على قوانين موحدة(). |
Il convient de noter que, dans le domaine du droit de la vente, la loi uniforme sur la formation des contrats de la vente internationale des objets mobiliers corporels (LUF) et la loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels (LUVI) ont été, dans les années 1960, les premiers textes unifiant le droit de la vente au niveau international. | UN | وجدير بالملاحظة أنه، في مجال قوانين البيع، في ستِّينات القرن العشرين، كان القانون الموحَّد بشأن تكوين عقود البيع الدولي للبضائع والقانون الموحَّد بشأن البيع الدولي للبضائع أول مسعيين لتوحيد قوانين البيع على المستوى الدولي. |
Il a été dit qu'un problème pourrait se poser en cas d'échanges de données effectués dans le cadre de contrats non actuellement visés par une convention internationale mais qui pourraient, à l'avenir, devenir l'objet d'un instrument international portant loi uniforme. | UN | فقيل إنه قد تنشأ مشكلة فيما يتعلق بتبادل رسائل بيانات في اطار العقود التي هي غير مشمولة حاليا بأي اتفاقية دولية ولكن يمكن أن تصبح في المستقبل موضوع صك دولي بشأن توحيد القوانين. |