"lointaines" - Translation from French to Arabic

    • البعيدة
        
    • بعيدة
        
    • النائية
        
    • نائية
        
    Services nationaux des pêches responsables des flottes de pêche en eaux lointaines UN اﻹدارات الوطنيــة لمصائــد اﻷسمـاك للـدول التي تمـارس الصيــد فـي الميــاه البعيدة
    Services nationaux des pêches responsables des flottes de pêche en eaux lointaines UN اﻹدارات الوطنيــة لمصائــد اﻷسمـاك للـدول التي تمـارس الصيــد فـي الميــاه البعيدة
    Et les étoiles sont tellement lointaines, que vous devriez les suivre pendant de nombreux siècles avant de pouvoir détecter qu'elles avaient bougé. Open Subtitles والنجوم بعيدة جداً حتى سيتوجب عليك أن تتابعهم لمدة قرون عديدة كي تلحظ أي حركة لهم على الإطلاق
    Sous les rayons Gamma par exemple, nous voyons de mystérieuses explosions dans des galaxies lointaines sans lesquels nous ne les aurions jamais vues ! Open Subtitles في ضوء أشعة جاما مثلاً نستطيع أن نرى إنفجارات غامضة في مجرات بعيدة و التي كنا سنفوتها بطريقة أخرى
    Par suite de la crise que traversent actuellement ces services, les destinations africaines et de nombreuses îles lointaines ont été mises à l'écart des itinéraires internationaux. UN ونتيجة للأزمة الجارية في خدمات النقل الجوي، استُبعدت الوجُهات الأفريقية والكثير من الجزر النائية من الطرق الدولية.
    Il faut souligner que l'existence d'effets biologiques sur les mammifères marins des régions lointaines n'est pas à exclure. UN ولابد من التأكيد على أنه لا يمكن استبعاد وجود آثار أحيائية في الحيوانات الثديية في المناطق النائية.
    Par conséquent, les activités d'enseignement organisées dans le cadre de la décennie devraient porter davantage sur les questions intéressant directement le travail quotidien des participants ou leur rôle dans la communauté, plutôt que sur des notions théoriques, plus lointaines; UN وبالتالي، فإن محتوى أنشطة العقد في مجال التثقيف ينبغي أن تركز بصورة أكبر على المعايير التي تتصل بصورة مباشرة بالعمل اليومي لمجتمع الجماهير أو بدوره أو بدرجة أقل على المفاهيم النظرية البعيدة.
    La pêche illégale, non déclarée et non règlementée dans notre zone économique exclusive par les pays pratiquant la pêche en eaux lointaines nous prive de l'une des maigres sources de recettes extérieures dont nous disposons. UN إن صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة بواسطة الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة يسلبنا أحد مصادر الإيرادات الأجنبية القليلة المتاحة لنا.
    Il devrait être obligatoire d'alterner les voyages, le travail du bureau et les consultations lointaines. UN وينبغي إلزام الموظفين بالتناوب بين السفر والأعمال المكتبية والمشاورات البعيدة.
    Les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines ont fait preuve de souplesse en écoutant nos points de vue. UN وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا.
    Les bateaux de pêche en eaux lointaines ne respectent ni nos frontières, ni nos lois ou traditions. UN القوارب في المياه البعيدة لا تحترم حدودنا، وقوانينا وتقاليدنا.
    Si des navires se trouvant en eaux lointaines souhaitent profiter de nos ressources halieutiques, ils doivent respecter nos lois et celles de notre région. UN وإذا جاءت السفن من المياه البعيدة لصيد مواردنا، فيجب أن تحترم قوانيننا وقوانين منطقتنا.
    Tous ces problèmes sont trop graves et tragiques pour donner lieu à une spéculation sur des visées néo-impérialistes de la Russie, des rivalités diplomatiques ou la recherche de nouvelles sphères d'influence par des puissances voisines et lointaines. UN هذه المشاكل كلها بلغت حدا من الخطورة والمأساوية لا يترك مجالا للتفكير في خطط إمبريالية جديدة لروسيا، أو في التنافس الدبلوماسي، أو بحث دول مجاورة أو بعيدة عن مجالات نفوذ جديدة.
    Un échec aurait des conséquences lointaines pour la paix et la sécurité internationales. UN وعدم قيامها بذلك سيخلق نتائج بعيدة المدى للسلم واﻷمن الدوليين.
    Par conséquent, toute course aux armements dans la région entraînerait des conséquences lointaines pour la paix et la sécurité internationales. UN وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    Par conséquent, toute course aux armements dans la région entraînerait des conséquences lointaines pour la paix et la sécurité internationales. UN وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    Depuis cette vaste salle, elles peuvent sembler bien lointaines, ces îles qui rétrécissent dans l'immensité du Pacifique. UN هنا في هذه القاعة، قد تبدو الجزر المتقلصة الحجم في المحيط الهادئ بعيدة.
    Les forces lointaines et impersonnelles de la mondialisation inciteront les gens à chercher refuge au sein de groupes plus restreints. UN ذلك أن قوى العولمة النائية واللاذاتية ستدفع الناس إلى التماس الملجأ في جماعات أصغر.
    Il s'agit d'une approche composite à la satisfaction des besoins de essentiels dans des zones reculées et lointaines du Myanmar, où la pauvreté est profondément enracinée. UN وهذا نهج مركب إزاء تلبية الاحتياجات اﻷساسية في المناطق النائية والبعيدة من ميانمار حيث يضرب الفقر أطنابه بشدة.
    L'Australie compte 342 stations de radio communautaires bénéficiant d'une licence, y compris 80 services autochtones de radiodiffusion des régions lointaines. UN 592- توجد 342 محطة إذاعة مجتمعية مرخصة في كل أستراليا، تشمل 80 محطة إذاعة للسكان الأصليين في المناطق النائية.
    Nous demandons à nos amis dans les contrées lointaines de rejeter les notions préconçues. UN ونطلب من أصدقائنا في بلاد نائية أن يتخلوا عن الأفكار المسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more