"lois applicables" - Translation from French to Arabic

    • القوانين المنطبقة
        
    • القوانين الواجبة التطبيق
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين المطبقة
        
    • القوانين ذات الصلة
        
    • القانون الساري
        
    • القانون الواجب التطبيق
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • القانون المنطبق
        
    • القوانين التي تنطبق
        
    • القوانين الملائمة
        
    • تشريعات يُعمل بها
        
    • القوانين التي تطبق
        
    • والقوانين المنطبقة
        
    Il rappelle que les lois applicables ne sont pas conformes aux normes internationales et, en particulier, aux prescriptions de l'article 7 du Pacte. UN ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد.
    185. Les lois applicables sont les suivantes : UN ٥٨١- وفيما يلي القوانين الواجبة التطبيق:
    Le présent règlement l'emporte sur toute disposition des lois applicables relatives aux jeux de casino qui est incompatible avec lui. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين السارية المتعلقة بقمار النوادي.
    Le Bureau des affaires juridiques doit par exemple examiner les lois applicables aux signatures électroniques afin de se pencher sur les problèmes d'authenticité, de confidentialité et de contrôle en matière de décision. UN ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يستعرض، على سبيل المثال، القوانين المطبقة على التوقيعات الإلكترونية بهدف معالجة الشواغل المتعلقة بصحتها وسريتها والتحكم بعملية صنع القرار.
    Il convient de noter que les lois applicables ne font pas de distinction entre les personnes handicapées et non handicapées. UN وتجدر ملاحظة أن القوانين ذات الصلة لا تميّز بين الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين.
    Le présent règlement l'emporte sur toute disposition des lois applicables régissant l'enregistrement et le fonctionnement des organisations non gouvernementales au Kosovo qui serait incompatible avec lui. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القانون الساري المتعلﱢق بتسجيل وعمل المنظمات غير الحكومية في كوسوفو.
    Le présent règlement annule et remplace toute disposition des lois applicables incompatible avec ses dispositions. UN تجبّ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالفا لها في القانون الواجب التطبيق.
    Il est important que ces procédures soient conformes à toutes les lois applicables. UN ومن المهم أن تمتثل هذه الإجراءات لجميع القوانين المعمول بها وقواعد الإنفاذ.
    Si les règles de conflit de lois constituaient à n'en pas douter une part du droit international privé, le chapitre XIII s'intéressait exclusivement aux règles régissant les lois applicables aux sûretés réelles mobilières. UN وأضاف يقول إنه مع أن من المؤكد أن قواعد تنازع القوانين تشكل جزءا من القانون الدولي الخاص، فإن الفصل الثالث عشر يتناول حصريا القواعد التي تحكم القانون المنطبق على الحقوق الضمانية.
    Dans la période faisant l'objet du rapport, ni les lois applicables n'ont été amendées, ni de nouvelles lois n'ont été adoptées. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    Les lois applicables en dans ces collectivités ne font aucune place à une quelconque discrimination entre hommes et femmes. UN ولا تتضمن القوانين المنطبقة في تلك الجماعات أي تمييز بين النساء والرجال.
    Le meilleur moyen pour cela, inévitable dans le cas de la Yougoslavie, est nécessairement la création d'une cour pénale internationale permanente assortie d'une juridiction établie et d'un ensemble bien défini de lois applicables. UN وإن النهج المخصص الذي لا يمكن تفاديه في حالة يوغوسلافيا، يوضح ضرورة إقامة محكمة جنائية دولية دائمة تنشأ لها ولاية وتوضع لها مجموعة محددة من القوانين المنطبقة.
    Il a été proposé de remplacer cette recommandation par une disposition générale prévoyant que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité devait être sans conséquence pour les règles de conflit de lois applicables en dehors de l'insolvabilité. UN واقترح كنص بديل إدراج قاعدة عامة مؤداها أنّ قواعد تنازع القوانين الواجبة التطبيق خارج الإعسار لا ينبغي أن تتأثر ببدء إجراءات الإعسار.
    ii) Définir les textes de lois applicables, en particulier les codes de procédure pénale, en ce qui concerne notamment les droits des accusés; UN `2` الحاجة إلى تحديد جملة القوانين الواجبة التطبيق. وتحظى في هذا الصدد بأهمية خاصة القوانين الإجرائية التي تنظم المحاكمات الجنائية، بما في ذلك حقوق المتهمين؛
    84. Enfin, on encouragera une uniformisation des lois applicables aux différents modes de transport. UN ٤٨- وأخيرا، سيتم تشجيع توحيد القوانين السارية على مختلف وسائط النقل.
    Le présent règlement l'emporte sur toute disposition des lois applicables relatives à la nomination et à la révocation des juges non juristes qui est incompatible avec lui. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين السارية المتعلقة بتعيين وعزل القضاة الذين هم من خارج سلك القضاء ولا يتسق مع القاعدة.
    Plusieurs modifications ont été apportées à la législation en vigueur pour aligner les lois applicables au travail des enfants sur les dispositions des deux conventions de l'OIT et pour renforcer les sanctions encourues en cas d'infraction aux dispositions législatives régissant le travail des enfants. UN وقد أدخلت تعديلات عدة على التشريع النافذ حالياً للتوفيق بين القوانين المطبقة على عمل الأطفال وأحكام اتفاقيتي منظمة العمل الدولية، وتشديد العقوبات في حالة مخالفة الأحكام التشريعية التي تنظم عمل الأطفال.
    lois applicables UN القوانين المطبقة
    Dans la plupart des autres cas, on ne trouve que des mentions d'ordre général du respect des lois applicables en l'espèce. UN كما أن معظم الأمثلة الأخرى لا تتضمن سوى إشاراتٍ عامة إلى احترام القوانين ذات الصلة.
    Les autres lois applicables en la matière sont la loi sur les services de santé et la loi sur la santé mentale. UN ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية.
    Le droit serbe ne s'appliquera que dans les quelques cas portant sur une situation ou une question non envisagée par les lois applicables ou le droit fédéral. UN ولن ينطبق القانون الصربي إلا في حالات نــادرة عندما لا يغطي القانون الساري أو القانون الاتحادي حالة معينة أو موضوعا معينا.
    Elle a noté qu'il pouvait résulter d'un manque de normes adéquates, d'une mise en œuvre insuffisante des lois applicables ou du non-respect des lois. UN ولاحظت أن ذلك ربما كان عائداً إلى عدم كفاية المعايير، وعدم كفاية تنفيذ القانون الواجب التطبيق أو عدم احترامه.
    La police doit réagir de façon stricte aux conduites illégales relatives à l'incitation aux actes terroristes en appliquant le Code pénal ou d'autres lois applicables. UN وتتصدى الشرطة بحسم للسلوكيات غير المشروعة المتعلقة بالتحريض على الأعمال الإرهابية بتطبيق قانون العقوبات أو غيره من القوانين المعمول بها في هذا الشأن.
    L'emplacement qui sera choisi pour le tribunal ne dépend pas directement de son fondement juridique ni des lois applicables. UN 9 - واختيار مكان المحكمة لا يتوقف بصورة مباشرة على أساسها القانوني أو على القانون المنطبق.
    7. En réponse à une question sur les droits des femmes musulmanes en ce qui concerne la propriété et le consentement au mariage, M. Perera reconnaît que les lois applicables en la matière constituent une dérogation aux règles de common law et au principe de l'égalité entre hommes et femmes consacré dans la législation. page UN ٧- وردا على سؤال يتعلق بحقوق النساء المسلمات بشأن الملكية وقبول الزواج، اعترف السيد بيريرا بأن القوانين التي تنطبق في هذا المجال تخالف قواعد القانون العام ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة المتجسد في التشريع.
    24. Les principales causes du trafic de biens culturels sont une combinaison de hauts niveaux de criminalité dans les pays d'origine, et de demande pour des objets illégalement vendus dans les pays destinataires, auxquelles s'ajoute la difficulté de faire respecter les lois applicables dans les pays d'origine par manque de ressources ou en raison de la corruption présente à divers degrés. UN 24- تكمن الأسباب الرئيسية لمشكلة الاتجار بالممتلكات الثقافية، وهي مشكلة ذات طابع يتجاوز الحدود الوطنية، في مزيج من العوامل تتمثّل في ارتفاع معدلات الإجرام في بلدان المنشأ والطلب على القطع المتاجَر بها بصورة غير مشروعة في بلدان التسويق، كما أن وجود مستويات متفاوتة من الفساد والصعوبات في إنفاذ القوانين الملائمة في بلدان المنشأ بسبب نقص الموارد أمر له أهمية كبيرة جدا في هذا الصدد.
    Veuillez fournir également des renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales précédentes (CEDAW/C/AUL/CO/5, par. 11) concernant la mise en œuvre effective de la Convention, notamment par la promulgation de lois applicables dans tous les États et territoires. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/AUL/CO/5، الفقرة 11)، فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للاتفاقية، بطُرق منها سن تشريعات يُعمل بها في جميع الولايات والأقاليم.
    M. Abascal Zamora rappelle que les directives stipulent clairement que les conférences préliminaires doivent respecter le règlement d'arbitrage convenu entre les parties, ainsi que les lois applicables à l'arbitrage et la volonté des parties. UN وذكر السيد أباسكال زامورا بأن المبادئ التوجيهية تنص بشكل واضح على أنه يجب على المداولات التحضيرية أن تحترم نظام التحكيم المتفق عليه بين اﻷطراف، وكذلك القوانين التي تطبق على التحكيم وإرادة اﻷطراف.
    :: Exiger que le public et les services de police soient sensibilisés au VIH, à la non-discrimination, à la confidentialité et aux lois applicables. UN :: طلب توعية الجمهور ودوائر إنفاذ القانون بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، وعدم التمييز، والسرية، والقوانين المنطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more