Force est néanmoins de reconnaître que, ces dernières années, certaines lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été modifiées, et en particulier les suivantes : | UN | ولكنه ينبغي التسليم بأن السنوات اﻷخيرة قد شهدت تعديل بعض القوانين التي تميز ضد المرأة، كالقوانين التالية: |
:: Continuer à renforcer ses politiques en faveur de la femme et éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | :: مواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة لإزالة القوانين التي تميز ضد المرأة |
Comme suite aux recommandations formulées par ce comité, plusieurs lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été abolies et la loi sur les enfants naturels abrogée. | UN | ونتيجة للتوصيات المقدمة، تم إلغاء عدة قوانين تمييزية ضد المرأة وأبطل قانون النغولة. |
La promotion de réformes législatives visant les lois discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | الدعوة إلى إصلاح القوانين التمييزية ضد المرأة؛ |
État d'avancement de l'examen et de l'amendement des lois discriminatoires à l'égard des femmes : | UN | الحالة بالنسبة لاستعراض وتعديل القوانين التي تميِّز ضد المرأة: |
Plusieurs lois discriminatoires à l’égard des femmes sont examinées en vue de leur abolition. | UN | ويجري النظر في عدة قوانين تميز ضد المرأة تمهيداً ﻹلغائها. |
L'État doit aussi examiner et modifier ou abolir les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 12 - ويجب على الدول أيضا أن تراجع وتنقح وتزيل القوانين التي تميز ضد المرأة. |
Il considère que l'abrogation de toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes exige une ferme volonté politique et invite par conséquent l'État partie à procéder sans plus attendre à leur abrogation. | UN | وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير. |
Il considère que l'abrogation de toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes exige une ferme volonté politique et invite par conséquent l'État partie à procéder sans plus attendre à leur abrogation. | UN | وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير. |
Cuba considérait la création d'un nouveau mécanisme comme inopportune et inutile et a rappelé qu'il existait de nombreux procédures et mécanismes pour s'occuper des lois discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورأت كوبا أن إنشاء آلية جديدة أمر غير مناسب وغير لازم وأشارت إلى أن العديد من الإجراءات والآليات القائمة يتناول القوانين التي تميز ضد المرأة، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
À la même époque, elle a lancé une initiative aux termes de laquelle il était demandé à la Commission de nommer un rapporteur spécial sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes, afin de faciliter et d'accélérer la concrétisation des engagements pris à Beijing. Atelier. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت المنظمة مبادرة دعت فيها لجنة وضع المرأة إلى تعيين مقرر خاص بشأن القوانين التي تميز ضد المرأة، من أجل تيسير وتعجيل الوفاء بالتعهد المقطوع في بيجين. |
Le rapport mentionne une série de lois discriminatoires à l'égard des femmes, notamment dans le droit civil, le droit du travail et le droit pénal. | UN | 4 - ترد في التقرير قائمة من القوانين التي تميز ضد المرأة تشمل قانون الأحوال الشخصية وقانون العمل والقانون الجنائي. |
En d'autres termes, le Parlement pouvait passer des lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وبصورة أدق هذا يعني أن البرلمان يمكنه إقرار قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Comme l'égalité des droits pour les hommes et les femmes est garantie par la législation, on ne peut pas parler de lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 21 - ونظرا لأن التشريعات تكفل التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة، فلا مجال للحديث عن وجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Sur la base du document final, le Procureur général de la Fédération a inauguré un Comité sur la réforme des lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | واستناداً إلى الوثيقة الختامية، افتتح المدّعي العام للاتحاد لجنة معنية بإصلاح القوانين التمييزية ضد المرأة. |
30. Abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage (Allemagne); | UN | 30- أن تُلغي جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة في مجالات تتعلق بالأسرة والزواج (ألمانيا)؛ |
Le Comité est tout aussi préoccupé par le maintien de lois discriminatoires à l'égard des femmes en matière de divorce et d'héritage. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لاستمرار وجود قوانين تميز ضد المرأة في سياق الطلاق والإرث. |
La Chambre des représentants a également proposé au gouvernement de modifier toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما اقترح مجلس النواب أن تعدل الحكومة جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
13. Une équipe de suivi a été constituée, incluant des membres de la Chambre des députés et de la Commission nationale jordanienne de la femme, chargée de contribuer à l'examen des lois discriminatoires à l'égard des femmes et à l'analyse du rôle du Parlement dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 13- كما تم تشكيل فريق متابعة من مجلس النواب واللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة، بهدف التعاون في دراسة التشريعات التمييزية ضد المرأة ودور البرلمان في تطبيق الاتفاقية. |
Le Comité invite instamment l'État partie d'abroger sans plus tarder toutes les lois discriminatoires à l'égard des filles. | UN | 18- تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع التشريعات التي تميز ضد الفتيات دون مزيد من الإبطاء. |
Pour faire face aux problèmes persistants de l'accès des femmes à la justice, le HCDH, le PNUD et ONU-Femmes ont mis au point un programme mondial, qui sera mis en œuvre dans 15 pays, axé sur la réforme des systèmes judiciaires et des lois discriminatoires à l'égard des femmes, notamment dans le domaine de la violence contre les femmes. | UN | وبغية مواجهة التحديات المُلحَّة المتعلقة بسبل لجوء النساء إلى العدالة، وضعت كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة برنامجا عالميا، لينفذ في 15 بلدا، يركز على إصلاح القوانين التمييزية على أساس نوع الجنس والنظم القضائية، وكذلك في مجال العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement s'est employé à éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | والحكومة قد بذلت جهودها من أجل إلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Des sept organismes créés en vertu d'instruments internationaux étudiés ici, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est celui qui a la démarche la plus cohérente et la plus systématique dans l'examen de la persistance et des conséquences de lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 16 - ومن بين الهيئات السبع المنشأة بموجب معاهدات التي تجري مناقشتها هنا، تتبع لجنة القضاء على التميز ضد المرأة النهج الأكثر اتساقا وانتظاما في استعراض استمرار القوانين التي تتسم بالتمييز على أساس نوع الجنس وأثرها. |
Elles appuyaient fermement l'engagement exprimé par le Ghana de continuer à renforcer les politiques visant à améliorer la condition de la femme, d'abroger les lois discriminatoires à l'égard des femmes et de promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وأعربت الفلبين عن تأييدها القوي لتعهد غانا بمواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة، وإلغاء القوانين التي تميّز ضد المرأة، وتعزيز حقوق الطفل. |
Il serait utile aussi de l'informer des conclusions du Comite à l'issue du présent débat étant donné qu'il appartient aux parlementaires d'abroger les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا إطلاعه على استنتاجات اللجنة في نهاية المداولات الجارية باعتبار أن من مهام البرلمانيين إلغاء القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |